Česká hymna
Původní Škroupův zápis |
|
| Hymna | |
|---|---|
| Slova | Josef Kajetán Tyl |
| Hudba | František Škroup |
| Přijata | |
První sloka písně Kde domov můj je česká státní hymna. Užívá se od rozpadu Československa na konci roku 1992, již v roce 1990 však byla oficiálně prohlášena i za hymnu České republiky uvnitř federace. Před rozdělením tvořila zároveň první část československé hymny, následována první slokou nynější hymny slovenské (Nad Tatrou sa blýska).
Česká státní hymna Kde domov můj patří podle zákona 3/1993 Sb. mezi státní symboly České republiky a ty lze podle § 1 zákona 352/2001 Sb. užívat jen vhodným a důstojným způsobem. Státní hymnu lze podle § 12 zákona 352/2001 Sb. hrát i zpívat při státních svátcích a při jiných příležitostech, je-li to obvyklé.
Píseň pochází z divadelní hry Josefa Kajetána Tyla Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka, poprvé uvedené v Praze dne 21.12. 1834. Hudbu k ní složil František Škroup, prvním interpretem se stal Karel Strakatý. Rychle zlidověla a získala postavení národní písně. Čechy byly tedy první zemí, která měla jako hymnu divadelní šlágr. Hymnu tvoří pouze první (a oproti originálu lehce pozměněná) sloka písně; druhá je dnes téměř neznámá. (Viz např. parodii v Pravém výletu pana Broučka do měsíce od Svatopluka Čecha z roku 1888.)
Hudební motiv písně Kde domov můj se později objevil i v Škroupově Chrudimské předehře složené k příležitosti slavnostního otevření divadla v Chrudimi (1854)[1] a ve skladbě Antonína Dvořáka Můj domov, kterou složil jako předehru ke hře Františka Ferdinanda Šamberka Josef Kajetán Tyl (1882).
Obsah |
[editovat] Slova písně
Jako hymna se užívá pouze první sloka.
[editovat] První slokaKde domov můj, |
[editovat] Druhá slokaKde domov můj, |
[editovat] Původní verze
V původní Tylově hře Fidlovačka, odkud píseň pochází, se text trochu lišil od toho v současnosti oficiálního:
[editovat] První slokaKde domov můj, |
[editovat] Druhá slokaKde domov můj, |
[editovat] Německá verze
V letech 1918 až 1938 existovala i oficiální verze hymny v němčině:
[editovat] První sloka
Wo ist mein Heim?
Mein Vaterland?
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Dieses Land, so schön vor allen,
Böhmen ist mein Heimatland.
Böhmen ist mein Heimatland.
[editovat] Maďarská verze
V letech 1918 až 1938 existovala i oficiální verze hymny v maďarštině:
[editovat] První sloka [2]
Hol honom, hol hazám
Hol honom, hol hazám
Hol patak zúg a hegyháton,
Csörgedez a rónaságon.
Üde virág a kertben,
Mint egy földi édenben.
Ez az istenáldotta föld,
Cseh föld a hazám,
Cseh föld a hazám.
[editovat] Odkazy
[editovat] Související články
[editovat] Reference
- GÖSSEL, Gabriel, et al. Státní hymna České republiky v proměnách doby The Czech Republic’s national anthem down the ages. Praha : Úřad vlády České republiky + Národní muzeum + Národní divadlo + Český rozhlas, 2008. ISBN 978-80-87041-51-2.
- ↑ ČERNÝ, Jiří. Nekončící spory o Škroupovu a Tylovu písničku. Hospodářské noviny [online]. 2010-02-23 [cit. 2010-05-10]. Dostupné online. ISSN 1213-7693.
- ↑ Nyugat: Jócsik Lajos, KÉT HIMNUSZ
[editovat] Externí odkazy
- Kde domov můj. – oficiální verze hradní stráže a policie České republiky (MP3 komprimovaná metodou ZIP, 1030 kB)
- Kde domov můj. – orchestrální (MP3, 247 kB)
- Zákon č. 3/1993 Sb. o státních symbolech České republiky – (PDF, notový zápis, původní zápis Josefa Kajetána Tyla)
- Návrh změny zákona
- Prvé čtení k návrhu změny zákona
- Zákon č. 154/1998 Sb., kterým se mění zákon č. 3/1993 Sb., o státních symbolech České republiky (PDF)
- Lidovky.cz: Nové čtyři verze státní hymny (lze si poslechnout). 28. 9. 2008
- Nové oficiální nahrávky státní hymny na stránkách vlády České republiky
- Česká hymna má bezpočet parodií
- Německá verze české hymny, jak se objevila v České sodě
- Česká hymna v podání irácké armádní hudby na youtube
|
|||||||||||||||
|
||||||||||||||