Česká hymna

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání
Kde domov můj.
Skroup-Anthem.jpg
Hymna Československo Československo
Česko Česká republika
Slova Josef Kajetán Tyl
Hudba František Škroup
Přijata Československo 1918
Česko 13. březen 1990 (1. leden 1993)

Kde domov můj

instrumentální

Problémy s přehráváním? Nápověda.

Pamětní deska v místě, kde Tyl napsal slova pozdější hymny

První sloka písně Kde domov můj je česká národní hymna. Užívá se od rozpadu Československa na konci roku 1992, již v roce 1990 však byla oficiálně prohlášena i za hymnu České republiky uvnitř federace. Před rozdělením tvořila zároveň první část československé hymny, následována první slokou nynější hymny slovenské (Nad Tatrou sa blýska).

Česká státní hymna Kde domov můj patří podle zákona 3/1993 Sb. mezi státní symboly České republiky a ty lze podle § 1 zákona 352/2001 Sb. užívat jen vhodným a důstojným způsobem. Státní hymnu lze podle § 12 zákona 352/2001 Sb. hrát i zpívat při státních svátcích a při jiných příležitostech, je-li to obvyklé.

Píseň pochází z divadelní hry Josefa Kajetána Tyla Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka, poprvé uvedené v Praze dne 21. prosince 1834. Hudbu k ní složil František Škroup, prvním interpretem se stal Karel Strakatý. Rychle zlidověla a získala postavení národní písně. Čechy byly tedy první zemí, která měla jako hymnu divadelní šlágr. Hymnu tvoří pouze první (a oproti originálu lehce pozměněná) sloka písně; druhá je dnes téměř neznámá. (Viz např. parodii v Pravém výletu pana Broučka do měsíce od Svatopluka Čecha z roku 1888.)

Hudební motiv písně Kde domov můj se později objevil i v Škroupově Chrudimské předehře složené k příležitosti slavnostního otevření divadla v Chrudimi (1854)[1] a ve skladbě Antonína Dvořáka Můj domov, kterou složil jako předehru ke hře Františka Ferdinanda Šamberka Josef Kajetán Tyl (1882).

Vlastní nápěv hymny však je starší než Škroup a nalezneme jej u Mozarta v druhé větě jeho Koncertantní symfonie Es dur pro hoboj, klarinet, fagot a lesní roh K 297 b.[2]

Slova písně[editovat | editovat zdroj]

Sborová verze

Nahrávka orchestru Národního divadla

Problémy s přehráváním? Nápověda.

Jako hymna se užívá pouze první sloka.

První sloka[editovat | editovat zdroj]

Kde domov můj,
kde domov můj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká, domov můj,
země česká, domov můj!

Druhá sloka[editovat | editovat zdroj]

Kde domov můj,
kde domov můj.
V kraji znáš-li Bohu milém,
duše útlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar,
a tu sílu vzdoru zmar?
To je Čechů slavné plémě,
mezi Čechy domov můj,
mezi Čechy domov můj!

Původní verze[editovat | editovat zdroj]

V původní Tylově hře Fidlovačka, odkud píseň pochází (zpívá ji slepý houslista Mareš na ševcovské pouti – fidlovačce – v Nuslích), se text trochu lišil od toho v současnosti oficiálního:

První sloka[editovat | editovat zdroj]

Kde domov můj,
kde domov můj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách.
V sadě skví se jara květ
zemský ráj to na pohled!
A to jest ta krásná země
země česká domov můj!
Země česká domov můj!

Druhá sloka[editovat | editovat zdroj]

Kde domov můj,
kde domov můj.
Znáte v kraji bohumilém
duše outlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar
a tu sílu, vzdoru zmar?
To je Čechů slavné plémě,
mezi Čechy domov můj,
mezi Čechy domov můj!

Německá verze[editovat | editovat zdroj]

V letech 19181938 existovala i oficiální verze hymny v němčině (autorem textu je českoněmecký básník Karl Wenzel Ernst (1830–1910)[3]):

První sloka[editovat | editovat zdroj]

Wo ist mein Heim?
Mein Vaterland?
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Dieses Land, so schön vor allen,
Böhmen ist mein Heimatland.
Böhmen ist mein Heimatland.

Maďarská verze[editovat | editovat zdroj]

V letech 19181938 existovala i oficiální verze hymny v maďarštině.

První sloka[4][editovat | editovat zdroj]

 Hol honom, hol hazám
 Hol honom, hol hazám
 Hol patak zúg a hegyháton,
 Csörgedez a rónaságon.
 Üde virág a kertben,
 Mint egy földi édenben.
 Ez az istenáldotta föld,
 Cseh föld a hazám,
 Cseh föld a hazám.

Slovenská verze[editovat | editovat zdroj]

Existuje též slovenská verze (nikdy však nehrála roli slovenské části československé hymny).

První sloka[editovat | editovat zdroj]

Kde domov môj, kde domov môj?
Kde sa pnie Kriváňa hlava,
kde bystrý Váh spod skál vstáva,
dcéry kde Sláva rodí
a spev srdciam lahodí:
a to je tá spanilá zem,
zem slovenská, domov môj!

Druhá sloka[editovat | editovat zdroj]

Kde domov môj, kde domov môj?
Znáš-li kraj ten utešený,
Kde sa Hron, Váh Nitra pení,
kde Kriváňa veleba
pnie sa k výšinám neba:
a to je ten rozkošný kraj,
zem slovenská, vlasť moja!

Třetí sloka[editovat | editovat zdroj]

Kde domov môj, kde domov môj?
Bože, veľký Hospodine!
Ruka tvoja svetom kynie.
Teba vzýva národ môj.
veľký Bože, pri ňom stoj!
Svetovládny Hospodine,
chráň Slovensko, domov môj!

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Související články[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

  • GÖSSEL, Gabriel, et al. Státní hymna České republiky v proměnách doby The Czech Republic’s national anthem down the ages. Praha : Úřad vlády České republiky + Národní muzeum + Národní divadlo + Český rozhlas, 2008. ISBN 978-80-87041-51-2.  
  1. ČERNÝ, Jiří. Nekončící spory o Škroupovu a Tylovu písničku. Hospodářské noviny [online]. 2010-02-23 [cit. 2010-05-10]. Dostupné online. ISSN 1213-7693.  
  2. http://www.rozhlas.cz/kraje/tandem/_zprava/josef-krcek-hudebnik-a-dirigent--1012184
  3. J. Melichar a kol. (ed.), Vlastivěda Šluknovského výběžku, Šluknov 2008, str. 226
  4. Nyugat: Jócsik Lajos, KÉT HIMNUSZ

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]