Běloruská hymna

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání
Мы, беларусы
My, Bělorusové
My, belarusy
Hymna Bělorusko Bělorusko
Jiné názvy Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь
Dziaržaŭny himn Respubłiki Biełaruś
Státní hymna Běloruské republiky
Slova Maxim Klimkovič (Uladzimir Karyzny), 1944 (2002)
Hudba Nescer Sakalovski, 1944
Přijata 24. září 1955 (hudba), 2. červenec 2002 (nová slova)

My, Belarusy

vokální verze

Problémy s přehráváním? Nápověda.

My, Belarusy (bělorusky: Мы, беларусы, rusky: Мы, белорусы, v překladě My, Bělorusové) je neoficiální název Státní hymny Běloruské republiky, jak se podle běloruských právních předpisů hymna správně nazývá. Hymna byla původně přijata již v roce 1955 pro Běloruskou SSR, hudbu složil Nescer Sakalovski, autorem slov byl Maxim Klimkovič. Se zánikem Sovětského svazu se přestala používat slova, která odkazovala na bratrství s ruským národem a provolávala slávu komunistické straně. V průběhu devadesátých let se objevovala snaha o nalezení nové hymny.[1] Nakonec byla původní hymna zachována, ačkoliv samotný text doznal určitých změn. Hymnu s upraveným textem schválil prezident Alexander Lukašenko dekretem 2. července 2002.[2] Poprvé byla hymna hrána u příležitosti Dne nezávislosti.

Text hymny[editovat | editovat zdroj]

Originální text Transkripce Volný český překlad

Мы, беларусы – мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.

Прыпеў:
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!

Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!

Прыпеў

Дружба народаў – сіла народаў –
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны – радасці сцяг!

Прыпеў

My, Biełarusy – mirnyja ludzi,
Sercam addanyja rodnaj ziamli.
Ščyra siabrujem, siły hartujem
My ŭ pracavitaj, volnay siamji!

Refrén:
Słaŭsia, ziamli našaj śvietłaje imia,
Słaŭsia, narodaŭ braterski sajuz!
Naša lubimaja maci-Radzima,
Večna žyvi i kvitniey, Biełaruś!

Razam z bratami mužna viakami
My baranili rodny paroh,
Ŭ bitvach za volu, bitvach za dolu
Svoj zdabyvali ściah pieramoh!

Refrén

Družba narodaŭ – siła narodaŭ –
Naš zapavietny, soniečny šlach.
Horda ž uzvijsia ŭ jasnyja vysi,
Ściah pieramožny – radaści ściah!

Refrén

My, Bělorusové – pokojní lidé,
celými srdci oddaní své rodné zemi,
přátelství udržujeme, sílu získáváme
v pracovité a volné rodině.

Refrén:
Sláva požehnanému jménu naší země,
sláva bratrskému svazku národů!
Naše milující matka-vlast,
věčně živé, prosperující Bělorusko!

Spolu s bratry statečnými věky
my bránily rodný práh,
v bitvách za svobodu, v bitvách za osud,
získali jsme náš prapor vítězství.

Refrén

Přátelství národů – síla národů –
naše úctyhodná, slunečná cesta.
Vznáší se pyšně do zářivých výšin,
prapor vítězství – prapor radosti.

Refrén

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. KASATY, Peter. The National Anthem of Belarus [online]. c1996-2005 [cit. 2009-08-19]. Anglicky. Dostupný z WWW: <http://www.belarus-misc.org/anthem.htm>.
  2. Пресс-служба Президента Республики Беларусь. Указ № 350 ад 2 лiпеня 2002 г. [online]. c2001-2009 [cit. 2009-08-19]. Bělorusky. Dostupný z WWW: <http://www.president.gov.by/press15629.html>.

Související články[editovat | editovat zdroj]

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]