Kateřina Bohadlová

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání
Kateřina Bohadlová
Kateřina Bohadlová (2007)
Kateřina Bohadlová (2007)
Narození 17. ledna 1978 (35 let)
Náchod
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Povolání překladatelka, literární teoretička, herečka
Příbuzenstvo
otec Stanislav Bohadlo
bratr Martin Bohadlo

Kateřina Bohadlová (* 17. ledna 1978 v Náchodě) je česká italianistka a germanistka. Absolvovala Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy v Praze, dále stáže a stipendijní pobyty na univerzitách v Essenu, Udine, Konstanzi a na římské univerzitě La Sapienza. Specializuje se na románské literatury, především na italské divadlo (commedia dell´arte, barokní a současné divadlo). Její diplomová práce na téma Flaminio Scala a jeho Il Teatro delle Favole rappresentative v zrcadle doby získala cenu Francesca Petrarky a roku 2005 byla vydána knižně.[1] V roce 2009 obhájila na Ústavu románských studií FF UK disertační práci o barokním divadle Astarto versus Atalanta. Heinrich Rademin, „Director Comicus” (1674 - 1731), v kontextu italsko-německé divadelní dramaturgie počátku 18. století.

Kromě vědecké činnosti se zabývá překládáním. Překládá především divadelní texty z italštiny i němčiny, a to od barokních her až po texty moderní a současné. Překlady barokních textů jsou určeny hlavně pro kukské divadlo Geisslers Hofcomoedianten[2], které se specializuje na moderní jevištní interpretaci barokních her a textů ze šporkovského období. Ze současné dramatické literatury překládá především díla generačně blízkých autorů.

Její další aktivity souvisí s festivalem barokní kultury Theatrum Kuks[3], který se od roku 2002 koná každoročně v Kuksu a okolí. Vystupuje zde jako herečka v rámci projektů divadla Geisslers Hofcomoedianten.

Obsah

Dílo [editovat]

Vlastní tvorba [editovat]

Publicistika [editovat]

Překlady [editovat]

Divadelní role [editovat]

Kateřina Bohadlová v titulní roli obnovené inscenace AndromacheGeisslers Hofcomoedianten, 2008.

Odkazy [editovat]

Reference [editovat]

  1. a b c BOHADLOVÁ, Kateřina. Flaminio Scala a jeho Il Teatro delle Favole rappresentative v zrcadle doby. Praha : Istituto Italiano di Cultura a Libri, 2005. (Collana di italianistica; sv. 8.) ISBN 80-239-5410-5.  
  2. a b c d e f g h i Geisslers Hofcomoedianten – Webové stránky divadla.
  3. Theatrum Kuks – Webové stránky festivalu.
  4. BOHADLOVÁ, Kateřina. Setkání komedie dell´arte s multikulturním prostředím Českých zemí v 16. – 18. století. In CADORINI, Giorgio; ŠPIČKA, Jiří. Humanitas Latina in Bohemis. Kolín a Treviso : Albis a Fondazione Cassamarca, 2007. Dostupné online. ISBN 978-80-903770-0-4. s. 223 – 242. (italština a čeština)
  5. BOHADLOVÁ, Kateřina. Část o současném italském dramatu. In FLEMROVÁ, Alice; BOHADLOVÁ, Kateřina. Hořký život. Praha : Havran, 2007. ISBN 978-80-86515-75-5.
  6. Theatrum Kuks 2008 – Webová stránka 6. ročníku festivalu.
  7. BOHADLOVÁ, Kateřina. Role komické postavy v dramatech Heinricha Rademina v kontextu kočovného divadla počátku 18. století. Divadelní revue. Praha 2010, roč. 21, čís. 2, s. 92 – 104. ISSN 0862-5409.  
  8. BOHADLOVÁ, Kateřina. Krcheň Nesmrtelný v New Yorku. Kød - konkrétne o divadle. Bratislava červen – srpen 2012, roč. 6, čís. 6, s. 72 – 73. ISSN 1337-1800.  
  9. BOHADLOVÁ, Kateřina. Gozziho šťáva z čerstvých Pomerančů. Divadelní revue. Praha 2012, roč. 23, čís. 2, s. 146 – 155. ISSN 0862-5409.  
  10. Jüngerův Únos – Dokumentace k novodobému uvedení.
  11. ARBIA, Maria Teresa. Stručná gramatika italštiny – moderní, přehledná, srozumitelná. Překlad Kateřina Bohadlová. Praha : Klett, 2005. ISBN 80-86906-11-6.  
  12. DIACO, Mimma; KRAFT, Laura. Slovesa od A do Z italština. Překlad Kateřina Bohadlová. Praha : Klett, 2005. ISBN 80-86906-06-X.  
  13. Divadlo Letí – Webová stránka inscenace 2 bratři.
  14. Obec překladatelů – Výsledky Soutěže Jiřího Levého.
  15. -JMC-, (Machalická, Jana). Leo Birinski znovu na scéně. Lidové noviny. Praha 16. 10. 2007, s. 18. ISSN 1213-1385.  
  16. Divadlo Ty-já-tr – Webová stránka inscenace Raskolnikov.
  17. Divadelní ústavCena Evalda Schorma za rok 2007.
  18. BENNI, Stefano. Onehand Jack (La storia di Onehand Jack). Překlad Kateřina Bohadlová. Plav. Praha 18. leden 2013, roč. 2002, čís. 9, s. 17 – 21. ISSN 1802-4734.  
  19. Plav – Webová stránka s obsahem čísla.
  20. Agentura Dilia – Výsledky Ceny Evalda Schorma za rok 2008.
  21. Divadlo na Vinohradech –Webová stránka inscenace Ošklivec.
  22. Divadlo Bez zábradlí – Webová stránka inscenace Ksicht.
  23. Divadlo J. K. Tyla Plzeň – Webová stránka inscenace Ošklivec.
  24. SCALA, Flaminio. Isabella má kliku (La Fortunata Isabella), Na oko bláznivá (La Finta pazza), Dryáčník (Il Cavadente). Překlad Kateřina Bohadlová. Divadelní revue. Praha 2008, roč. 19, čís. 3, s. 91 – 92. ISSN 0862-5409.  
  25. Divadlo Tramtarie – Webová stránka inscenace Pes, noc a nůž.
  26. Městské divadlo Zlín – Webová anotace události.
  27. CASTELLI, Carlo. Trans-Europe-Express (Trans-Europa-Express). Překlad Kateřina Bohadlová. Plav. Praha březen 2011, čís. 3, s. 32 – 39. ISSN 1802-4734.  
  28. Plav – Webová stránka s obsahem čísla.
  29. Divadlo Rokoko – Webová stránka inscenace Perplex.
  30. HaDivadlo – Webová stránka inscenace Perplex.
  31. KOKOSCHKA, Oskar. Orfeus a Eurydiké. Překlad Kateřina Bohadlová. Praha : Transteatral, 2011. (Evropská divadelní moderna; sv. 2.) ISBN 978-80-87299-07-4.  
  32. GOZZI, Carlo. Kritická analýza pohádky Láska ke třem pomerančům. Překlad Kateřina Bohadlová. Divadelní revue. Praha 2012, roč. 23, čís. 2, s. 156 – 175. ISSN 0862-5409.  
  33. HaDivadlo – Webová stránka inscenace Velemarš.

Literatura [editovat]

Externí odkazy [editovat]

Nuvola apps bookcase.svg
Logo Wikimedia Commons
Wikimedia Commons nabízí obrázky, zvuky či videa k tématu