Wikipedista:Meliska/Pískoviště

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Turkická přejatá slova v češtině, maďarštině, srbochorvátštině, slovenštině a polštině, orientální výpůjčky, orientalismy - internacionalismy nebo orientální prvky jsou samozřejmou součástí jak velkých významových slovníků jednotlivých jazyků, tak slovníků etymologických z 20. století. Orientální výpůjčky jsou jazykové výpůjčky z jazyků Orientu (arabštiny, perštiny, turkických jazyků aj.). Tyto výpůjčky do slovanských jazyků i maďarštiny pronikaly jak přímo, tak prostřednictvím třetích, mnohdy různých jazyků, což má za následek jistý terminologický problém. Jazyky střední Evropy přejímaly orientální výpůjčky v několika vlnách a z různých zdrojů. Počátky styků s jazyky Orientu klademe již do období před stěhováním národů. V případě Slovanů šlo o styky s jazyky turkickými. Jazyky, které zasáhly maďarštinu i slovanské jazyky, byly také hunština, avarština a protobulharština. Skrze maďarštinu, také jazyky Kumánů a Pečeněhů. Pramaďarština pak měla mít styčné plochy kromě jazyků turkických také s jazyky íránskými. S ohledem na skutečnost, že okruhy přejímaných slov jsou jak v maďarštině, tak jazycích Balkánu identické, je mnohdy nemožné určit, zda výraz pronikl do maďarštiny přímo či prostřednictvím Slovanů. Vzhledem k aglutinační povaze maďarštiny výpůjčky končící na -i na rozdíl od jihoslovanských jazyků nepřijímaly příponu -ja, která Slovanům usnadňovala jejich skloňování. Pozornost je třeba věnovat zejména dílům orientalistů, resp. turkologů, úzce zaměřeným na tuto vrstvu slovní zásoby. Vědci zabývající se problematikou orientálních výpůjček však jejich zpracování často napadají pro chyby v přepisu originálních jazyků, mylné domněnky týkající se původu slov, tj. zpravidla nejasnosti v určení původního jazyka a věcné chyby plynoucí z neznalosti jazyků Orientu.

Některé orientální výpůjčky[editovat | editovat zdroj]

jiné tur. jazyky
turečtina
maďarština srbochorvatština slovenština čeština polština poznámky
abi - aba aba aba - - - strejček - teta
oslovení pro starší
afyūn (afjun)
afyon (afjon)
áfium afijon - opijum - - - opium - zaschlá šťáva
z makovic máku setého
agaç (agač) - agaççy (agaččy)
marangoz
ács (áč) - - - - proměna ve významu

z „storm“ na „tesař

ana
anne
anya (aňa) - - - - máma
araştırmak (araštır) keresni (kereš) traženje - - - hledání
arık
hendek
árok jarku jarok járek - odvodňovací příkop
astal
masa
asztal (astal) sto stôl stůl stół
ata
baba
atya (aťa) - apa - apík, apuško
otec
- - předek - otec
bāj - bajan - ban bán ban bán bán ban bohatý, ušlechtilý
balık balek - hal balik - riba ryba
bahşiş (bahšiš) bakšiš bakšiš bakšiš
prepitné
bakšiš bakšiš spropitné ve islámském světě
başar (bašar)
pazar
basar (bašar) bazar bazár bazar bazar
beşik (bešik) bölcsö (lčö) bešik - krevetić - - - kolébka
bıyık (bıjık) bajusz (bajus) brk - mustaki bajúz
fúz
- - knír
burun orr - - - - nos
burun-ot, burun otu
enfiye (enfije)
burnót burnut, burmut - - - šňupací tabák
ciger (džiger)
akciğer (akdžiger)
zsiger (žiger) - tüdő džigerica
pluća
- - - plíce
çakal (čakal) sakal (šakal) šakal šakal šakal szakal (šakal)
çana - sana - sanmak
kızak
szán (sán) sanke sane saně sanie dopravní prostředek
poháněný zvířecí silou
çanak (čanak) csanak (čanak) činiju - - czasza (čaša) mísa
çârdâk (čardak) csárda (čárda) čardak - čarda čárda čárda csarda altán, besídka
dřevěná stavba
çauş (čauš) csausz (čaus) - őrmester (őrmešter) - - - - četař - seržant
vojenská hodnost
çevirmek (čevir) csavarni (čavar) - forgás (forgáš) - - - - otáčení
dạrɨ-g - tarıg
darı
dara - köles (köles) - - - - proso
dede déd - nagyapa (naďapa) dede dedko děda dziadek
deve teve deva ťava - - velbloud
deli dalyá (daljá) - bolond delija - - - bláznivý
dolu tele
teljesen (telješen)
- - - - plně
dümdar
tugay (tugaj)
dandár - - - - vojenská jednotka
durunja (durunža)
turna
daru - - - - jeřáb pták
ejderhâ (ežderha)
ejder (ežder)
- gušter jašter ještěr jaszczur skupinu plazů z
vyvinutými končetinami
geçirmek (gečir) kiserni (kišer) - - - - doprovázet
hane - han - - - orientální hostinec
han kán kan chán chán chan panovník
státního útvaru
haram haramiyá (haramijá) haram - grešnu - - haram - grzeszny hřích
co je zakázané
idare idare - irányítási idare - upravljanje - - - správa
ikiz iker - - - - dvojče
jugur
yoğurmak (jourmak)
gyúr (ďúr) - - - - masáž, hnětení
jūrt
yurt (jurt)
jurta jurta jurta jurta jurta domov, vlast
obydlí kočovných kmenů
kafes - kavez - - - klec
kahve káve kava - kafa káva káva kawa
kapmak
edinmek
kapni - szerez (šerez) - - - - získat - urvat
karakul karakul karakul karakul karakul karakul plemeno ovec
a také druh klobouku
kassab
kasap
kasab - hentés (hentéš) kasapin - mesar - - - řezník
katran kátrány (kátráň) - szurok (surok) katran katran - decht - - dehet, tér
kaysi (kajsi) kajszi - kajszibarack (kajsi) kajsija - marelica - - - meruňka
kazgan
kazan
kazan - katlan kazan - kotao - - - kotel
kazık karo - halom - - - - hromada
kendir kender - - - - tkalcovský stroj
kervansaray
(karavansaraj)
karavánszeráj
(karavánseráj)
karavan-seraj karavanseraj karavanseraj karawanseraj orientální hostinec
kičük - kiçig (kičig) -kiçi (kiči)
küçük (küčük)
kis (kiš) - - - - malé
koç (koč) kos (koš) - - skopec skop vykleštěný samec
ovce domácí
kol kar - - - - paže
köprü - ćuprija - most - - - most
kulak fülébe - - - - ucho
kurta kurta kurta kurta kurta kurta krátký přiléhavý kabát
kuyu
iyi
t - jól - - - - dobře
kûşk (kûšk)
köşk, (köšk)
kioszk (kiosk) kiosk kiosk kiosek kiosk prodejní stánek[1]
maymun (majmun) majom - majomalkatúak majmun - - - opice
men - ben én - - - -
minare minaret minaret - munara minaret minaret minaret věžovitá stavba
tužkovitého tvaru
o ö on, ona, to on, ona, ono on, ona, ono on, ona, to
oda hodály (hodáj) - szoba (soba) - - - - pokoj, komora
orus - urus
rus
orosz (oros) - - - - rus
öldürmek ölni - - - - zabít
örtmek fedni - fedezi (fedeži) - - - - pokrýt
öyle (öjle) ojan - - - - tak
părăş (paraš) - burç (burč)
karabiber
bors (borš) - - - - pepř
pay (paj)
baş (baš)
fej baš - glava - - - hlava
pâydâş (pajdaš) pajtás (pajtáš) - barát pajtaš - drug pajtáš - kamarát - - partner, společník, přítel
piliç (pilič) - pilence - - pisk kuřátko
sandık szándok - ládakeret sanduk - - - přepravka
sabun szappan (sappan) sapun - - - mýdlo
sakal szakáll (sakal) - - - - plnovous
sârmak - sârma
lahana sarması
szárma (sárma)
töltött káposzta (töltött káposta)
sarma sarma - holubce sarma - holubce - plněné zelí
sıçan (sıčan) cziczkány (cickáň) - patkány - - - - krysa
sultan Zoltán Zoltán Zoltán Zoltán Zoltán „panovnický titul“
mužské jméno
şeytan (šejtan) sátán (šátán) - ördög šejtan - vrag satan satan szatan démon - čert
lucifer - ďábel
tabur
kamp
tábor - tábor tábor tábor tábor, ležení, tábořiště
tarla
alan
tarló - mező - - - - strniště
tayγa
tayga (tajga)
tajga tajga tajga tajga tajga dílčí oblast biosféry
tekne teknö - csónak tekna - čamac - - - člun
tencere (tendžere) tendzsere (tendžere) tendžer - pot - - - hrnec - kotlík
tengri
tanrı
ten - tengri tengri tengri tengri tengri bůh nebes
töpü
tepe
domb - - - - kopec - vrch - pahorek
toyuq (tojuk)
tavuk
tyúk (ťúk) - - - - slepice
türbe türbe turbe - grobnica turbe - hrobka turbe - hrobka turbe - grobowiec mauzoleum bohatého
známého člověka
tülbend - lale tulipán tulipan tulipán tulipán tulipan rostlina z čeledi liliovitých
uzun hosszú (hossú) - - - - dlouho - dlouhý
yalamak (jala) nyalni (ňál) - - - - lízat
yaka (jaka) nyak - nyakörv (ňak) - - - - límec
yapağı (japağı) gyapjú (ďapjú) - - - ovčí vlna
yaratmak (jarat) gyártani (ďárta) - teremt - - - - vytvoření
yeñiçeri (jeñičeri)
yeniçeri (jeničeri)
janicsár (janičár) janjičar janičiar janičár - elitní pěchotní
jednotky osmanské armády
yōghurt (joghurt)
yoğurt (jourt)
joghurt jogurt jogurt jogurt jogurt mléčný výrobek
yürü (jürü)
gel
gyere (dere) juru - dođi - - - proměna ve významu

z „chůze“ na „pojď“

yürümek (jürü) járni - séta jurumak - šeta - - - chůze
quazzāq
kazak
kozák kozak kozák kozák kozak svobodný muž, dobrodruh

[pozn. 1]

Protobulhaři[editovat | editovat zdroj]

Slova turkického původu přejatá ve staromaďarském období z protobulharštiny (tj. před příchodem Maďarů do Panonské nížiny):

jiné tur. jazyky
turečtina
maďarština srbochorvatština slovenština čeština polština poznámky
ağıl - (aıl) ól ergela chliev chv chlew košár
přenosná ohrada
alma
elma
alma alma - jabuka - - - jablko
arpa árpa - - - - ječmen
arslan - aslan oroszlán (oroslán) - - - - lev
bagatur - bahadır
batur
bátor bogatir bohatier bohatýr bohater statečný - udatný
basmak boszorkány (bosorkáň) - bosorka - čarodejnica - - čarodějnice
buğday (budaj) búza - - - - pšenice
boğa (boa), boga bika bika býk býk byk
buzağı (buzaı) borjú - - - - telátko
çadır (čadır) sátor (šátor) šator šiator - stan šátor - obydlí - stan - deštník
ceçkü (džečkü) - eçkü
kuzu - keçi (ki)
kecske (kke) koza koza koza koza proměna ve významu
z „jehně“ na „koza“
cincü (džindžü)
inci (indži)
Gyöngy (Ďönď) Ďönď Ďönď Ďönď Ďönď perla
ženské jméno
diz térd (teird) - - - - koleno
domuz disznó (disnó) - - - - prase
eşarp (ešarp) sál (šál) šal šál šála szal
gök - kök ég - kék - - - - nebe - modrá
kantar
dizgin
kantár kantar - uzda kantár - uzda kantár - koňská ohlávka
kap - kapıg
kapı
kapu - ajtó kapija - vrata kapura - dvere - - brána - dveře - branka
kazgan
çan (čan)
harang - csengő (čengő) čan - zvono čeng - zvon - - zvon
kepenek köpenyeg (köpeňeg) ćepenak - ogrtač - kepeník - plášť
kol kar - - - - paže
kum - kumax - qumaq
kum
homok - - - - písek
kumlak
şerbetçiotu (šerbetčiotu)
komló hmelj chmeľ chmel chmiel popínavá rostlina
kurbağa (kurbaa) béka ćaba žaba žába aba
kyrkuj
atmaca (atmadža)
karvaly (karvaj) - krahulec krahujec krogulec dravec - vták
z čeledi jestřábovitých
lor túró vurda tvaroh tvaroh twaróg
ńorɜ - śur
yaz (jaz)
nyár (ňár) - - - - léto
opanlar
çaruklar (čaruk)
saru (šaru) - szandál opanci opánky opánky opanky balkánský
druh sandálů
öküz ökör - - - - vůl
porsuk borz borsuk - jazavac borsuk - jazvec - borsuk jezevec
sakal szakáll (sakal) - - - - plnovous
sazagan - sazağan (sazaan)
ejderhâ (ežderha)
sárkány (šárkáň) - šarkan - drak saň - drak - okřídlený ještěr
süpürmek söpörni (šöpör) - - - - zametat
sekü - seki
sandalye (sandalje)
szék (sejk) - - - - židle
şarıg (šarıg)
sarı
sárga (šárga) - - - žlutá
tarla
alan
tarló - mező - - - - strniště
tengeriz - tengriz - dengiz
deniz
tengér - - - - moře
töre
kanun
törvény (törvéň) - töre töre töre töre töre zákon
uakıd - vakit
zaman
idő - - - - čas[3]
yüzük (jüzük) gyüszü (ďüsü) - gyűrű (ďürü) - - - - prsten - náprstek

Kumáni a Pečeněhové[editovat | editovat zdroj]

Po usazení Maďarů ve střední Evropě se styk maďarštiny s turkickými jazyky omezil na jazyky kočovných Kumánů a Pečeněhů. Vzhledem k povaze migrací těchto kmenů je zřejmé, že hlubší stopu v jazyce Maďarů zanechali Kumáni (ti obsadili rozsáhlé území ve středním Maďarsku, které se dodnes nazývá Kunság → Kumánsko (nelze ho zaměňovat s Kypčackou stepí → Dešt-i Kypčak, čili Kumánie), a stali se dokonce součástí královského rodu Arpádovců). Slova kumánského původu jsou:

jiné tur. jazyky
turečtina
maďarština srbochorvatština slovenština čeština polština poznámky
balta balta - balta - sekera - - sekera
biçak (bičak) bicska - bicsak (bička - bičak) bičak - nož bička - nôž - - nůž
çakan (čakan)
kazma
csákány - bontócsákány (čákáň) - čakan - - krumpáč
qulavız - kılağuz
kılavuz
kalauz - útmutató - - - - průvodce

Osmané[editovat | editovat zdroj]

Osmanské tažení do střední Evropy se nevyhnutelně promítlo také do dějin Uher. V 19. století již Ármin Vámbéry, maďarský orientalista, původce teorie o existenci turecké jazykové rodiny, pracoval na klasifikaci orientálních výpůjček podle období, kdy do jazyka pronikly, což následně mělo sloužit k utvrzení túránistické ideologie. Vámbéry měl na vědecké rovině protivníka v Pálu Hungfalvym, původce teorie o existenci ugrofinské jazykové rodiny, jenž poznatky o podobnostech mezi maďarštinou a ugrofinštinou využil pro odůvodnění své teorie o maďarštině jako ugrofinském jazyku. [4][5]

Dalším zdrojem osmanských výpůjček v maďarštině bylo samostatné Sedmihradsko, kde se předpokládá prostřednictví rumunského etnika – př. kilim „koberec“ a muszuly „druh látky, ženská oděvní součástka“. [6] Po porážce křesťanského vojska u Moháče roku 1526 (trvala něco přes dvě hodiny) a pádem Budína roku 1541 Osmanská říše ovládla centrální části Uherského království, které coby Budínský a Temešvárský vilájet včlenila do svého administrativního systému, a osamostatněné Sedmihradsko se stalo vazalem Porty. Vládu nad těmito uherskými kraji si Osmané udrželi do konce 17. století (Karlovický mír r. 1699). Během těchto necelých dvou set let měla přirozeně také osmanská turečtina vliv na lexikální rovinu maďarštiny, a to jak přímo, tak prostřednictvím jazyků vojáků z řad osmanského vojska (především jižních Slovanů). [7] Na rozdíl od výpůjček ze staršího období, které v jazyce zcela domácněly a zpravidla nemají maďarské synonymum, mnohé osmanské výpůjčky dnes patří do obecné roviny jazyka (ibrik, mamusz, kalpag aj.), popřípadě se v závislosti na povaze předmětu, jenž označují, staly historismy (osmanská administrativa) či dialektismy (prvky lidové kultury).

Výpůjčky z turečtiny se také v maďarštině týkají zejména osmanské administrativy, orientální duchovní a hmotné kultury:

jiné tur. jazyky
turečtina
maďarština srbochorvatština slovenština čeština polština poznámky
bakraç (bakrač) bogrács (bográč) bakrapot bográč - medený kotlík bakra - měděný kotlík
beg - bey (bej)
beyefendi
beg - bej beg - bej beg - bej beg - bej bej název respektovaného muže
cide (džide)
mızrak
dzsida (džida) - dárda - - - dzida kopí
cep (džep) zseb (žeb) džep - - - kapsa
çibuk (čibuk) csibuk (čibuk) čibuk čibuk - fajka čibuk pipe turecká dýmka
çiriş (čiriš)
yapışkan (japıškan)
csiriz (čiriz) - tapadó - čiriš - lepidlo - - ševcovský lep
defter defter - könyv tefter defter - zošit - - sešit, kniha
daňového soupisu
divanu dívány (diváň) divanu diváň divan otomana pohovka
dolman dolmány (dolmáň) dolman dolman dolomán dołman vojenský kabát
hancar (handžar) handzsár (handžar) handžar handžar končíř - turecká šavle
ibrik ibrik - kancsó ibrik - bokal - - - konvice
kahve kávé kava - kafa káva káva kawa
kalpak
şapka (šapka)
başlık (bašlık)
kalpag - kalap kalpak - kapa kalpak - kalap - klobúk kalpak - klobouk kołpak - kapelusz proměna ve významu
z „kalpak“ na „klobouk“
kançuka (kančuka)
kamçı (kamčı)
kancsuka (kančuka) kamdžija kančuk kančuk kańczug bič,
nástroj k ovládání dobytka
kaysi (kajsi) kajszi - kajszibarack (kajsi) kajsija - marelica - - - meruňka
kazgan
kazan
kazan - katlan kazan - kotao - - - kotel
kefe
fırça (fırča)
kefe frča - operi kefa - - kartáč
kırbaç (kırbač) korbacs (korbáč) - ostor (oštor) - korbáč karabáč kańczug - bicz důtky,
vícepramenný bičík
mahmuz mamusz (mamus) mamus - papuča mamus - papuča mamus - papuče -
pabuç (pabuč)
terlik
papucz (papuč)
mamusz (mamus)
papuča papuča papuče -
pahar
fıncan
pohár - findzsa (findža) fildžan - pehar fildžán - pohár fildžán - pohár puchar - filiżanka
pamuk pamut pamuk pamuk - bavlna - - bavlna
paşa (paša) basa (baša) paša paša paša pasza vysoký vojenský hodnostář
pite - pide pita pita pita pita pita druh
pšeničného chleba
sahtiyan
saffyan
szattyán (saťťán) safijan saffian safián safian jemná useň
sancak (sandžak) sandzsák (sandžák) sandžak sandžak sandžak sandżak livá, nižší vojensko-správní
jednotka v Osmanské říši
tarhana tarhonya (tarhoňa) tarhonja tarhoňa tarhoňa tarhona těstovinový pokrm
tepsi tepsi (tepši) - sekély pan tepsija - plitka tava tepša - plytký pekáč ťapša - plytký pekáč

Raní Slované[editovat | editovat zdroj]

Václav Machek ve svém etymologickém slovníku češtiny a slovenštiny uvádí příklady jazykových kontaktů Slovanů s Orientem.[8] U jednotlivých hesel Machek zpravidla uvádí, že se výrazy pokládají za neslovanské „přejaté prostřednictvím Turkotatarů“,[7] blíže však nepopisuje původní či styčný jazyk.

jiné tur. jazyky
turečtina
maďarština srbochorvatština slovenština čeština polština poznámky
basmak boszorkány (bosorkáň) - bosorka - čarodejnica - - čarodějnice
boğa (boa), boga bika bika býk býk byk
ceçkü (džečkü) - eçkü
kuzu - keçi (ki)
kecske (kke) koza koza koza koza proměna ve významu
z „jehně“ na „koza“
çizme (čizme) csizmák (čizmák) - forgás čizmu čižma čižma - kožená obuv
denizşakayığı (denizšakajıı) - sasa sasanka - veternica sasanka -
dilmaç (dilmač)
tercüman (terdžüman)
értelmez protumačiti tlmočiť tlumočit tłumaczit ustne ústní převod sdělení z
jednoho jazyka do druhého
hancar (handžar) handzsár (handžar) handžar handžar končíř - turecká šavle
kalpak
şapka (šapka)
başlık (bašlık)
kalpag - kalap kalpak - kapa kalpak - kalap - klobúk kalpak - klobouk kołpak - kapelusz
kovul
kısrak
- kobila kobyla kobyla kobyła samice koně
kumlak
şerbetçiotu
komló hmelj chmeľ chmel chmiel popínavá rostlina
küinin - kunigami
kitap
könyv ćitab - knjíga kniha kniha księga
kyrkuj
atmaca (atmadža)
karvaly (karvaj) - krahulec krahujec krogulec dravec - vták
z čeledi jestřábovitých
lor túró vurda tvaroh tvaroh twaróg mléčný výrobek
orda horda horda horda horda horda
sâbre
kılıç
saber (šaber)
szablya (sablja)
saber - sablja šabľa šavle szabla
tāβar - tavar - davar - mal-tuar
mal
- - tovar tovar towar Zboží:
ovce, hovězí dobytek, atd.

Osmané[editovat | editovat zdroj]

V období osmanské expanze do Evropy neměli mluvčí češtiny (stejně jako Slovinci a Lužičtí Srbové) souvislejší přímý kontakt s Turky. Slovenský jazykový prostor byl ovšem částečně – v Novohradu, Hontu a Gemeru společně s ostatními podrobenými částmi Uher na necelá dvě století včleněn do Osmanské říše, slovenské etnikum zde tak mělo přímý kontakt s osmanskými reáliemi

jiné tur. jazyky
turečtina
maďarština srbochorvatština slovenština čeština polština poznámky
beg - bey (bej)
beyefendi
beg - bej beg - bej beg - bej beg - bej bej název respektovaného muže
defter defter - könyv tefter defter - zošit - - sešit, kniha
daňového soupisu
ferman fermán ferman firman firman firman nařízení
či dekrety
fes fez fes fez fez fez pokrývka hlavy
hançer (handžer) kindzsal (kindžal) - tőr hančer - bodež kindžal - dýka kindžal kindżał - sztylet dýka
kaftan kaftán kaftan kaftan kaftan kaftan mužský plášť
kubbealtı veziri vezír vezir vezír vezír wezyr pomocník sultána
paşa (paša) basa (baša) paša paša paša pasza vysoký vojenský hodnostář
yatağan (jataan) jatagán jatagan jatagán jatagán jatagan turecký meč

aj.. U většiny etymologicky orientálních výpůjček se však předpokládá prostřednictví maďarštiny, v případě výrazů spjatých s valašskou kolonizací prostřednictví rumunštiny a ukrajinštiny.[9]

Teprve prostřednictvím jazyků Uher do češtiny, resp. moravských nářečí, pronikly výrazy a termíny spjaté s karpatskou horskou pasteveckou kulturou

jiné tur. jazyky
turečtina
maďarština srbochorvatština slovenština čeština polština poznámky
çabrak (čabrak)
süslemek
csabraka (čabraka) čabraka čabraka čabraka - ozdobná pokrývka
na koně
çadır (čadır) sátor (šátor) šator šiator - stan šátor - obydlí - stan - deštník
dolman dolmány (dolmáň) dolman dolman dolomán dołman vojenský kabát
kançuka (kančuka)
kamçı (kamčı)
kancsuka (kančuka) kamdžija kančuk kančuk kańczug bič,
nástroj k ovládání dobytka
kantar
dizgin
kantár kantar - uzda kantár - uzda kantár - koňská ohlávka
kepenek köpenyeg (köpeňeg) ćepenak - ogrtač - kepeník - plášť
kırbaç (kırbač) korbacs (korbáč) - ostor (oštor) - korbáč karabáč kańczug - bicz důtky,
vícepramenný bičík
kulübe
baraka
baraka koliba koliba koliba -
palyoş (paljoš)
kılıç
pallos (palloš) paljoš - mač paloš - meč paloš -
şalaş (šalaš)
çalaş (čalaš)
szállás (salaš) - sátor salaš salaš salaš szałas letní sídlo
pastevců

a ještě dohán „tabák“, kurta „krátký přiléhavý kabát“, martalaus „turecký záškodník“.

Mnohé slovenské výrazy orientálního původu však čeština nepřijala, což platí jak pro spisovné výrazy, jakými jsou např.

jiné tur. jazyky
turečtina
maďarština srbochorvatština slovenština čeština polština poznámky
bekâr (bekjar) betyár (beťár) bećar beťár - - lump
çiriş (čiriš)
yapışkan (japıškan)
csiriz (čiriz) - tapadó - čiriš - lepidlo - - ševcovský lep
kefe
fırça
kefe frča - operi kefa - - kartáč
nan - loksa
lokma ekmek
lokša lokša lokša lokša lokša vánoční
pokrm z těsta
pamuk pamut pamuk pamuk - bavlna - - bavlna
sazagan - sazağan (sazaan)
ejderhâ (ežderha)
sárkány (šárkáň) - šarkan - drak saň - drak - okřídlený ještěr
tarhana tarhonya (tarhoňa) tarhonja tarhoňa tarhoňa tarhona těstovinový pokrm

a biľag „cejch“, surma „trouba polnice“, aj., tak samozřejmě pro četné dialektismy.

Dialektismy jsou typické pro nářečí Gemeru a Novohradu, v menší míře se objevují také v oblastech severních jako důsledek valašské kolonizace – v Gemeru i na Liptově je doloženo používání výrazu hača „hříbě“, na Kysuci pak borsuk pro jezevce.[10] U obou zmíněných příkladů lze vyloučit maďarské prostřednictví – pro hříbě má maďarština označení csikó, zatímco v polštině existuje označení haciar/hatjar a v ukrajinštině hača, hačur.[11] Jezevce maďarština sice označuje slovem tureckého původu borz, také v tomto případě ale úlohu prostředníka sehrála polština či ukrajinština užívající totožného výrazu borsuk.

Původem orientální dialektismy Gemeru a Novohradu, v jejichž přejímání maďarština naopak sehrála zásadní úlohu, jsou výrazy

jiné tur. jazyky
turečtina
maďarština srbochorvatština slovenština čeština polština poznámky
ambar hombár ambar hambár hambár - sýpka
balta balta - balta - sekera - - sekera
biçak (bičak) bicska - bicsak (bička - bičak) bičak - nož bička - nôž - - nůž
tepsi tepsi (tepši) - sekély pan tepsija - plitka tava tepša - plytký pekáč ťapša - plytký pekáč

Historický význam má především vlna orientálních výpůjček, které do analyzovaných jazyků směřovaly prostřednictvím osmanských Turků z Malé Asie (především srbština a maďarština) a prostřednictvím Tatarů či východních Slovanů (případ polštiny).

V současnosti přichází jazyky střední Evropy do styku s orientalismy zejména prostřednictvím jazyků západní Evropy.

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Poznámky[editovat | editovat zdroj]

  1. Do první poloviny 13. století je můžeme považovat za kumáno jazyční lid[2]

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. USEINOV & MIREEV. Dictionary. Simferopol: Dolya, 2002. 5. září 2013. 
  2. Cossacks. [s.l.]: Encyclopedia of Ukraine 2010-12-18. 
  3. RÓNA-TAS, András & BERTA, Árpád. West Old Turkic. Wiesbaden: Turkic Loanwords in Hungarian, 2011. S. 437-439. 
  4. NUHIĆ, Fadil. Rječnik arabizama i turcizama i drugih termina odomaćenih u domaćem govoru. Sarajevo: Prosperitet, 2009. 312 s. ISBN 9789958916144, ISBN 9958916142. (bosensky) 
  5. BÁRCZI, Géza. A magyar szókincs eredete. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2001. 187 s. ISBN 963-86090-5-2. (maďarsky) 
  6. FAZEKAS, Emese. Bevezetés a magyar nyelvtörténetbe. Nyelvi változások, a magyar helyesírás és szókincs története. Kolozsvár: Egyetemi Műhely Kiadó, 2007. S. 170, 173. (maďarsky) 
  7. a b KAKUK, Zsuzsa. Török kor emléke a magyar szókincsben. Budapest: Akademiai Kiadó, 1996. 366 s. Dostupné online. ISBN 963-056-979-5, ISBN 9789630569798. S. 40–43, s. 278, s. 5–6, s. 647, s. 13–15.. (maďarsky) 
  8. MACHEK, Václav. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Academia, 1968. S. 647. 
  9. BLANÁR, Vincent. Otázka lexikálnych turcizmov v slovenčine [V: Jazykovedný časopis], č. 1. [s.l.]: [s.n.], 1962. S. 77, 79–80. (slovensky) 
  10. PALKOVIČ, Konštantín. K otázke lexikálnej diferenciácie slovenských nárečí [V: Jazykovedný časopis], č. 1. [s.l.]: [s.n.], 1962. S. 97. (slovensky) 
  11. MACHEK, Václav. Etymologický slovník jazyka českého a slovenského. Praha: Nakladatelství ČSAV, 1957. S. 119. 

Literatura[editovat | editovat zdroj]

  • BLAU, Otto. Bosnisch-türkische Sprachdenkmäler: Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes. Leipzig.De: Brockhaus, 1868, digitalizováno 9. září 2009. (německy) Dostupné online. 

Související články[editovat | editovat zdroj]

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]

  • LIPTÁK, Tímea. Antropológiai szenzáció és a magyar-bolgár kapcsolatok - II. → Antropologická senzace a maďarsko-bulharské vztahy - II.. Budapest: National Geographic Magyarország Dostupné online. (maďarsky) 
  • VÁLEK, Bc. Bohuslav; KREJČÍ, PH.D., Mgr. Pavel. Magisterská diplomová práce: Orientalismy ve slovní zásobě srbštiny, češtiny, slovenštiny, polštiny a maďarštiny. Brno: Filozofická fakulta, Ústav slavistiky, Balkanistika, 2011. Dostupné online. 
  • KISZELY, István. A magyar nép őstörténete: A Magyarok nyelvéröl → Starověké dějiny maďarského lidu: Maďarský jazyk. [s.l.]: National Geographic Magyarország Dostupné online. (maďarsky)