Tádžičtina
| Tádžičtina (тоҷикӣ, تاجیکی, tojikí) | |||
|---|---|---|---|
| Rozšíření: | |||
|
Počet mluvčích: |
40 380 000 |
||
|
Klasifikace: |
|||
| Písmo: | |||
| Postavení | |||
| Regulátor: |
Bez regulátorů |
||
| Úřední jazyk: | |||
| Kódy | |||
| ISO 639-1: | tg | ||
| --- |
|
||
| SIL: | tgk | ||
| Wikipedie | |||
| tg.wikipedia.org | |||
Tádžičtina (tádžický jazyk) (tádžicky: Забони тоҷикӣ) je jazyk (někdy se pokládá za variantu perštiny) používaný ve Střední Asii. Jedná se o jazyk z íránské jazykové skupiny, používaný Tádžiky, zejména v Tádžikistánu a Uzbekistánu. Je velmi blízký dárijské formě perštiny (jde vlastně o její izolovanější a méně rozvíjenou, v důsledku toho tedy archaičtější variantu). Jedná se o úřední jazyk Tádžikistánu. Vzhledem k dlouhé okupaci Tádžikistánu Sovětským svazem je tádžičtina silně ovlivněna ruštinou, z níž převzala mnoho slov a dokonce používá upravenou cyrilici (v historii užívala perské písmo a latinku). Spisovná tádžičtina je založena na dialektu severozápadní části Tádžikistánu, která je pod silným vlivem sousední uzbečtiny.
Všeobecná deklarace lidských práv [editovat]
| tádžicky v cyrilici | Тамоми одамон озод ба дунё меоянд ва аз лиҳози манзилату ҳуқуқ бо ҳам баробаранд. Ҳама соҳиби ақлу виҷдонанд, бояд нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд. |
| tádžicky v latince | Tamomi odamon ozod ʙa dunjo meojand va az lihozi manzilatu huquq ʙo ham ʙaroʙarand. Hama sohiʙi aqlu viçdonand, ʙojad nisʙat ʙa jakdigar ʙarodarvor munosaʙat namojand. |
| tádžicky v latince (český přepis) | Tamóm-i ódamón ózód ba dunjó méójand va az lihóz-i manzilat-u huqúq bó ham baróbarand. Hama sóhib-i aql-u vidždónand, bójad nisbat ba jakdígar baródarvór munósabat namójand. |
| tádžicky v latince (vědecký přepis) | Tamṓmi ōdamōn ōzōd ba dunyō mēōyand va az liḥṓẓi manzilátu ḥuqūq bō ham barōbarand. Hama ṣóḥíbi ˁáqlu viǰdōnand, bōyad nisbat ba yakdīgar barōdarvōr munōsabat namōyand. |
| tádžicky v perském písmu | تمام آدمان آزاد به دنيا مى آيند و از لحاظ منزلت و حقوق با هم برابرند. همه صاحب عقل و وجدانند، بايد نسبت به يكديگر برادروار مناسبت نمايند. |
| česky | Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |