Pavel Eisner

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Skočit na: Navigace, Hledání

Pavel Eisner, též Paul Eisner, někdy vystupující pod pseudonymem Jan Ort, výjimečně též (za okupace) Vincy Schwarze, (16. ledna 1889 Praha8. července 1958 Praha) byl český překladatel, literární vědec, lingvista, publicista a básník.

Obsah

[editovat] Životopis

Pocházel z pražské židovské rodiny. Odmalička byl bilingvní. Studoval slavistiku, germanistiku a romanistiku na pražské německé univerzitě, kterou dokončil roku 1918. Od roku 1914 působil jako překladatel v České obchodní a živnostenské komoře. Souběžně pracoval i jako redaktor pražského německého deníku Prager Presse. Kromě toho přispíval i do řady kulturních časopisů. Po německé okupaci roku 1938 byl jako příslušník židovského národa perzekuován. Přesto pod pseudonymem Vincy Schwarze ještě vydal knihu Vidím město veliké s podtitulem Cizinci o Praze, která měla sloužit k povzbuzení národa. Jeho deportaci do Terezína zbrzdil fakt, že měl německou manželku a nebyl praktikujícím židem.

[editovat] Překladatel

Eisner je jeden z nejvýznamnějších českých překladatelů, ovládal 12 jazykůangličtinu, francouzštinu, islandštinu, italštinu, maďarštinu, němčinu, norštinu, perštinu, ruštinu, srbocharvátštinu, španělštinu a tibetštinu. Nejčastěji překládal z němčiny (např. díla hlavních představitelů pražské německy psané literatury: Franz Kafka, Max Brod, Egon Erwin Kisch, Franz Werfel). Jeho překlady, především z němčiny, jsou jazykově velmi kultivované, vynikají přesností a detailní znalostí českého i výchozího jazyka. Jejich vadou je ale časté používání neobvyklého výraziva, zejm. archaismů a neologismů, a neobvyklých jazykových prostředků vůbec.[1]

[editovat] Díla

[editovat] Lingvistická díla

[editovat] Překlady

[editovat] Odkazy

[editovat] Reference

  1. Jiří Pelán: České překlady Françoise Villona

[editovat] Externí odkazy


V jiných jazycích