Seznam zkratek na lékařských předpisech

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Jump to navigation Jump to search

Seznam obsahuje latinské zkratky užívané na lékařských předpisech.

A[editovat | editovat zdroj]

  • āā – ana partes aequales – po stejných částech, stejným dílem
  • abs – absolutus – absolutní
  • a. c. – ante cibum – před jídlem
  • ac. – acidum, aciduskyselina, kyselý
  • acet. – acetumocet
  • acid. – acidum, aciduskyselina, kyselý
  • ad baln. – ad balneum – ke koupeli
  • ad. – adde, addatur, addantur – přidej, budiž přidán, buďtěž přidány
  • add. – adde, addatur, addantur – přidej, budiž přidán, buďtěž přidány
  • ad baln. – ad balneum – ke koupeli, do koupele
  • ad caps. – ad capsulas – do tobolek, do kapslí
  • ad caps. amyl. – ad capsulas amylacelas – do škrobových oplatek
  • ad caps. gelat. – ad capsulas gelatinosas – do želatinových tobolek
  • ad diagn. – ad diagnosim – k diagnostickým účelům
  • ad fict. – ad fictile – do kelímku
  • ad lib. – ad libidum – dle libosti, libovolně
  • adm. – admisce – přimíchej
  • ad oll. – ad ollam – do kelímku
  • ad sac. – ad sacculum – do sáčku
  • ad sac. pap. – ad sacculum papyraceum – do papírového sáčku
  • ad scat. – ad scatulam – do krabičky
  • adsp. – adspersoriuszasýpací
  • ad us. ext. – ad usum externum – k zevnímu upotřebení
  • ad us. int. – ad usum internum – k vnitřnímu použití
  • ad us. techn. – ad usum technicum – k technickému použití
  • ad us. vet. – ad usum veterinarium – pro veterinární potřebu
  • ad vitr. – ad vitrum – do lahvičky
  • ad vitr. adl. – ad vitrum adlatum – do přinesené lahve
  • ad vitr. all. – ad vitrum allatum – do přinesené lahve
  • ad vitr. gutt. – ad vitrum guttatum – do kapací lahvičky
  • amp. – ampullaampulka
  • anhydr. – anhydricus – bezvodý
  • aq. – aqua – voda
  • aq. dest. (a.d.) – aqua destillatadestilovaná voda
  • aq. ophth. – aqua ophthalmicaoční voda
  • aq. redest. – aqua redestllata – opakovaně destilovaná voda (redestilovaná voda)
  • aq. steril. – aqua sterilisatasterilizovaná voda
  • aquos. – aquosus – vodný
  • arom. – aromaticusaromatický (vonný)

B[editovat | editovat zdroj]

  • b. a. – balneum arenaepísková lázeň
  • bac. – bacilli, bacillustyčinky, tyčinka
  • bals. – balsamumbalzám
  • b. aq. – balneum aquaevodní lázeň
  • b. d. – bis in die – dvakrát denně
  • b. i. d. – bis in die – dvakrát denně
  • bis d. – bis die – dvakrát denně
  • bis i. d. – bis in die – dvakrát denně
  • bis i. sept. – bis in septimana – dvakrát týdně
  • bol. – bolussousto (velká pilulka)
  • but. – butyrummáslo
  • butyr. – butyrummáslo
  • b. v. – balneum vaporis – parní lázeň
  • b. vap. – balneum vaporis – parní lázeň

C[editovat | editovat zdroj]

  • c. – cum – s
  • calefact. – calefactus – zahřátý
  • calid. – calidusteplý
  • caps. – capsulatobolka (kapsle)
  • caps. amyl – capsula amylacelaškrobová tobolka
  • c.aq. – cum aqua – s vodou
  • catapl. – cataplasmakašovitý obklad
  • cib. – cibusjídlo
  • cito – cito – rychle
  • coch. – cochlearlžíce
  • cochleat. – cochleatim – po lžicích
  • col. – cola, colatura, colatus, coletur – sceď, scezenina, scezený, budiž scezen
  • collod. – collodiumkolódium
  • colloid. – colloidalis – koloidní
  • collut. – collutoriumústní voda
  • collyr. – collyrium – kolyrium (oční voda, oční kapky)
  • comp. – compositus – složený
  • compr. – compressus – stlačený, koprimovaný
  • concis. – consisus – řezaný
  • conc. – concentratuskoncentrovaný
  • concs. – concisus – řezaný
  • conct. – concentratuskoncentrovaný
  • consp. – consperge – posyp
  • cont. – contunde – roztlučený (rozdrcený, drcený)
  • coq. – coque, coquatur – vař, budiž vařen
  • cor. – coriumkůže
  • cort. – cortexkůra
  • cp. – compositus – složený
  • cpt. – compositus – složený
  • cps. – capsula – tobolka (kapsle)
  • crd. – crudus – surový (nečistý)
  • crud. – crudus – surový (nečistý)
  • ct. – contusus – tlučený
  • cryst. – crystallisatuskrystalický
  • cus. cultr. – cuspis cultrišpička nože

D[editovat | editovat zdroj]

  • d. – da, detur, dentur, divide, diviatur; dies; dosis – dej (vydej), budiž dán (vydán), buďtež dány, rozděl, budiž rozdělen; den; dávka
  • d. c. f. – detur cum formula – budiž vydán s udáním složení
  • dct. – decoctumodvar
  • dct. inf. – decoctum infusumodvar s nálevem
  • deglut. – degliatur – budiž polknut (budiž polykán)
  • den. – denaturusdenaturovaný
  • denat. – denaturusdenaturovaný
  • dent. – dentaliszubní, dentální
  • dental. – dentaliszubní, dentální
  • dent. tal. dos. – dentur tales doses – budiž dáno takových dávek
  • dep. – depuratus – čištěný
  • depil. – depilatorium – k depilaci (k odstranění chlupů)
  • dest. – destillatusdestilovaný
  • det. – detur – budiž dán (budiž vydán)
  • det. at chart. – detur chartam ceratam – budiž dáno do sáčku z voskovaného papíru
  • det. at oll. – detur ad ollam – budiž dán do kelímku
  • det. at scat. – detur ad scatulam – budiž dán do krabičky
  • det. at vitr. – detur ad vitrum – budiž dán do lahve
  • dilut. – dilutus – zředěný
  • d. in dplo. – detur in duplo – budiž vydán dvojnásobek (dvojmo)
  • d. in p. aeq. – divide in partes aequales – rozděl na stejné části (rovným dílem)
  • disp. – dispensa, dispensetur – rozděl (vydej), budiž rozdělen (budiž vydán)
  • div. – divide, dividetur – rozděl, budiž rozdělen
  • div. in d. – divide in doses – rozděl na dávky
  • div. in d. aeq. – divide in doses aequales – rozděl na stejné dávky
  • div. in p. aeq. – divide in partes aequales – rozděl na stejné části
  • d. n. – die nocteque – ve dne i v noci
  • dos. – dosis – dávka
  • dpl. – duplum – dvojnásobek
  • d.s.s.v. – detur sub signo veneni – budiž vydán s označením Jed
  • dulc. – dulcis – sladký
  • dup. – duplum, duplex – dvojnásobek, dvojitý (dvojnásobný)
  • dur. – durus – tvrdý
  • d. t. d. – dentur tales doses – budiž dáno takových dávek
  • d. u. s. – datum ut supradatum, jak je nahoře (uvedené nahoře – jak je shora uvedeno)
  • dx. – dexter – pravý

E[editovat | editovat zdroj]

  • el. – elue, electus – vymyj (promyj), vybraný
  • elect. – electus, electuraium – vybraný, lektvar
  • electiss. – electissimus – zvlášť vybraný
  • em. – emulsioemulze
  • emul. – emulsioemulze
  • emet. – emeticumdávidlo
  • emp. – emplastrumnáplast
  • empl. – emplastrumnáplast
  • enem. – enemaklyzma
  • epist. – epistomiumzátka
  • exact. – exacte – důkladně, přesně
  • exh. – exhibeatur – budiž vyhotoven
  • exhib. – exhibeatur – budiž vyhotoven
  • ext. – extende, extensus, externus – natři, natřený, zevní
  • extr. – extractum – extrakt (výtažek)

F[editovat | editovat zdroj]

  • f. – fiant, fiat –ať vzniknou, ať vznikne
  • ferv. – fervens, fervidusvřelý, horký
  • fict. – fictilekelímek
  • filt. – filtrum, filtrafiltr, zfiltruj (odfiltruj)
  • filtr. – filtrum, filtra – filtr, zfiltruj (odfiltruj)
  • fl. – flavus, flos, flores, fluidusžlutý, květ, květy, tekutý
  • flav. – flavusžlutý
  • flor. – flos, flores – květ, květy
  • fluid. – fluidus – tekutý
  • f. l. a. – fiat lege artis – budiž připraven podle pravidel umění
  • fol. – foliolist
  • follic. – folliculuslusk
  • font. – fontanus, fontis – pramenitá, studniční
  • fort. – fortis, fortior – silný, silnější
  • fortiss. – fortissimus – nejsilnější
  • fragm. – fragmentum – úlomek (fragment)
  • freq. – frequenter – často
  • frigid. – frigidus – frigidní (chladný)
  • fruct. – fructusplod (ovoce)
  • f. s .a. – fiat secundum artem – ať vznikne podle pravidel umění
  • f. sol. – fiat solutio – ať vznikne roztok

G[editovat | editovat zdroj]

  • garg. – gargarismakloktadlo
  • gel. – gelatina, gelatinosusželatina, klíh
  • gelat. – gelatina, gelatinosusželatina, klíh
  • gi. – gummiklovatina
  • gum. – gummiklovatina
  • glycer. – glycerinum, glyceritumglycerin, tekutý přípravek obsahující glycerin
  • gossyp. – gossypiumvata
  • grad. – gradus, gradatimstupeň, postupně
  • gran. – granula, granulattuszrnka, granulovaný (zrnitý-zrněný)
  • granul. – granula, granulattus – zrnka, granulovaný (zrnitý-zrněný)
  • gross. – grossus – hrubý
  • gtt. – gutta, guttae, guttatorius, guttatimkapka, kapky, kapací, po kapkách
  • gum. – gummiklovatina
  • gutt. – gutta, guttae, guttatorius, guttatim – kapka, kapky, kapací, po kapkách

H[editovat | editovat zdroj]

I[editovat | editovat zdroj]

  • i. c. – inter cibos, intra cutim – mezi jídlem, do kůže
  • i. d. – in die, intra derma, intradermalis – každý den, pod kůži (do kůže), podkožní (nitrokožní)
  • i. m. – intra musculum, intramuscularis – do svalu, nistrosvalový
  • in d. – in die – za den (denně)
  • in fasc. – in fascibus – ve svazcích (ve svazečcích)
  • in fol. – in foliis – v listech (ve fóliích)
  • in fragm. – in fragmentis – v úlomcích (po fragmentech)
  • in globul. – in globulis – v globulích
  • in gran. – in granis – v zrnech
  • inj. – injectioinjekce (injekčně)
  • inject. – injectio – injekce (injekčně)
  • in p. aeq. – in partes aequales – na stejné části (rovným dílem)
  • in rotul. – in rotulis – v čočkách (v pecičkách – v pokroutkách)
  • in scat. – in scatula – v krabičce (ve škatulce)
  • insip. – insipidus – bez chuti
  • isoton. – isotonicus – izotonický
  • int. – internus – vnitřní
  • in tabul. – in tabulis – v tabulích (v tabulkách)
  • in tabulett. – in tabulettis – v tabletách
  • in vas.claus. – in vase clauso – v uzavřené nádobě
  • in vit. – in vitro – ve skle
  • irrig. – irrigatio – vyplachování (výplach)
  • i.p. – intra peritoneum – do břišní dutiny (nitrobřišní)
  • irrig. – irrigatio – vyplachování (výplach)
  • it. – iteretur – budiž opakován (opakovaně)
  • iter. – iteretur – budiž opakován (opakovaně)
  • i. v. – intra venam, intravenosus – do žíly, nitrožilní (nitrožilně)

L[editovat | editovat zdroj]

  • l. a. – lege artis – podle pravidel umění
  • lag. – lagena, lagoenaláhev
  • leg. art. – lege artis – podle pravidel umění
  • lago. – lagoenaláhev
  • lagoenul. – lagoenulalahvička
  • lamel. – lamella – šupinka (destička, lísteček, vločka)
  • lamell. – lamellatus – v šupinkách
  • lan. – lanavlna
  • lat. – latus, latitudo – bok (široký), šířka
  • len. – lenis – mírný
  • lenit. – leniter – mirně
  • lev. – levis – lehký
  • leviss. – levissimus – nejlehčí (velmi lehký)
  • lin. – linimentum – liniment, mazání
  • ling. – linguettatableta vkládaná pod jazyk
  • linim. – linimentum – liniment, mazání
  • lint. – linteumplátno
  • lint.calicut. – linteum calicutensekaliko
  • liq. – liquefac, liquefactus, liquidum, liquidus, liquor – rozpusť, tekutý, tekutina, tekutý, tekutina
  • liguef. – liquefactus – zkapalněný (tekutý)
  • longit. – longitudinis – dlouhou, délky
  • lut. – luteusžlutý
  • lycop. – lycopodiumplavuňové výtrusy
  • lycopod. – lycopodium – plavuňové výtrusy

M[editovat | editovat zdroj]

  • m. – mixtura, misce, misceaturmixtura, smíchej, budiž smíchán
  • mass. – massahmota (masa)
  • med. – medicamentum, medicus, mediusléčivo (lék), lékař, střední (prostřední)
  • medic. – medicinalis – léčivý
  • m. et s. – misce et signa – smíchej a označ
  • m. f. – misce fiat – smíchej a připrav
  • m. f. l. a. – misce fiat lege artis – smíchej a připrav dle pravidel umění
  • m .f. m. – misce fiat massa, misce fiat mixtura – smíchej a připrav hmotu, smíchej a připrav směs
  • m.f.p. – misce fiat pilulae, misce fiat pulvis – smíchej a připrav pilulky, smíchej a příprav prášek
  • m. f. sol. – misce fiat solutio – smíchej a připrav roztok
  • m. f. ung. – misce fiat unguentum – smíchej a připrav mast (nechť vznikne mast)
  • misc. – miscendus – ke smíchání
  • misceat. – misceatur – budiž smíchán
  • mixt. – mixturasměs
  • mod.dict. – modo dicto – dle návodu
  • mod. pr. – modo praescripto – dle předpisu
  • mod. praesc. – modo praescripto – dle předpisu
  • moll. – mollis – měkký
  • m.p. – manipulushrst
  • m. q. du. – mitte quantitatem duplicem – vydej dvojnásobek
  • muc. – mucilagosliz
  • mucil. – mucilagosliz

N[editovat | editovat zdroj]

  • n. – nomenjméno
  • nat. – naturalispřírodní
  • natur. – naturalispřírodní
  • nebul – nebulae – oplatky (škrobové tobolky)
  • ne iter. – ne iteretur – neopakovat
  • ne reit. – ne reiteretur – neopakovat
  • nig. – nigerčerný
  • nigr. – nigerčerný
  • No. – numero – počet
  • noct. – nocte, nocturnusnoc, noční
  • nom. reg. – nomen registratumregistrovaný název
  • norm. – normalis, normatus – normální (běžný), normovaný (normalizovaný)
  • nov. – novus – nový
  • Nr. – numeruspočet

O[editovat | editovat zdroj]

  • obd. – obduceobal (potah)
  • ol. – oleum, oleosusolej, olejový
  • oleos. – oleosus – olejový
  • op. – operculatus – s víčkem
  • operc. – operculatus – s víčkem
  • opert. – opertus – krytý
  • ophthal. – ophthalmicusoční
  • ord. – ordinarius, ordinatio – obyčejný, předpis, návod
  • orig. – originalis – původní (originální)
  • ov. – ovumvejce

P[editovat | editovat zdroj]

  • p. – pars, post, pulveratus, pulvis – část, po, práškovaný, prášek
  • p. aeq. – partes aeuquales – stejné části (rovné díly)
  • part. aeq. – partes aeuquales – stejné části (rovné díly)
  • part. vic. – partitis vicibus – v dělených dávkách
  • parv. – parvus – malý
  • parvul. – parvulus – maličký
  • past. – pastapasta
  • pastil. – pastilluspastilka
  • p.c. – per centum, pro centumprocento
  • pct. – per centum, pro centumprocento
  • pd. – ponderis – o hmotnosti (podle hmotnosti)
  • p. d. – pro dosi – pro jednu dávku (v jedné dávce)
  • p. die. – pro die – za den (denně, na den)
  • percut. – percutaneus – působící skrz kůži (perkutánní)
  • peroral. – peroralis – podávaný ústy (perorální)
  • phil. – phialalahvička
  • pil. – pilula, pilulaepilulka, pilulky
  • pip. – pipettekapátko (pipeta)
  • p.n. – pro narcosi – k narkóze
  • pro narc. – pro narcosi – k narkóze
  • post. – posterior – zadní (po)
  • post cib – post cibos – po jídle
  • praec. – praecipitatus – sražený
  • praecip. – praecipitatus – sražený
  • praep. – praeparatuspreparovaný
  • pro adult. – pro adultis – pro dospělé
  • pro baln. – pro balneo – do lázně (ke koupeli)
  • pro capil. – pro capillis – na vlasy
  • pro inf. – pro infantibus – pro děti
  • pro infus. – pro infusione – pro infúzi
  • pro inj. – pro injectione – pro injekci (na přípravu injekce)
  • pro iontophor. – pro iontophoresi – pro iontoforézu
  • prop. – proprius – vlastní (vhodný)
  • propr. – proprius – vlastní (vhodný)
  • prophyl. – prophylacticusprofylaktický (preventivní)
  • pro rect. – pro recto – do konečníku
  • pro ureth. – pro urethra – do močové trubice
  • pro us. – pro usu – k použití (k užití)
  • pro vagina – pro vagina – do pochvy (vaginálně)
  • pt. – perstetur – budiž pokračováno
  • pulv. – pulvis, pulveres, pulveratus (pulverisatus)prášek, prášky, práškovaný
  • pulv.adsp. – pulvis adspersorius – zasýpací prášek (léčebný pudr)
  • pur. – purus – čistý
  • purg. – purgans – projímavý
  • purif. – purificatus – čištěný

Q[editovat | editovat zdroj]

  • q. l. – quantum libet – kolik je libo (dle libosti)
  • q. p. – quantum placet – kolik je libo (dle libosti)
  • q. pl. – quantum placet – kolik je libo (dle libosti)
  • q. r. – quantum rectum – správné množství
  • q. s. – quantum satis – kolik je třeba

R[editovat | editovat zdroj]

  • r. – radix – kořen
  • rad. – radixkořen
  • raff. – raffinatus – čištěný rafinací (rafinovaný)
  • rc. – recipe – vezmi
  • rcp. – recipe – vezmi
  • rec. – recens, recenter, recipe – čerstvý, čerstvě, vezmi
  • refriger. – refrigeratuszmražený (mražený)
  • reit. – reiteretur – budiž opakován (opakovaně)
  • rep. – repete, repetat, repetatur – opakuj, ať opakuje, budiž opakován
  • res. – resinapryskyřice
  • resubl. – resublimatus – resublimovaný
  • rhiz. – rhizomaoddenek
  • rot. – rotula – čočka (pecička, pokroutka)
  • rp. – recipe – vezmi
  • rpt. – repetatur – budiž opakován (opakovat)
  • rub. – ruberčervený
  • rubr. – ruberčervený

S[editovat | editovat zdroj]

  • s. a. – secundum artem – podle pravidel umění
  • sac. – sacculussáček
  • sacc. – sacculussáček
  • sac. chart. – cacculus chartaceuspapírový sáček
  • sapon. - saponatus - mýdlový (s mýdlem)
  • s. a. r. – secundum artis regulas – podle pravidel umění
  • sat. – satis, saturatus – dost, nasycený
  • s. c. – sub cutim, subcutaneus – pod kůži, podkožní
  • sec. – secundum – podle
  • sec. ord. med. – secundum ordinationem medici – podle návodu lékaře (jak lékař předepsal)
  • sem. – semis, semen, semel – polovina, semena, jednou
  • sic. – siccussuchý (bezvodý)
  • sicc. – siccus – suchý (bezvodý)
  • siccat. – siccatussušený
  • sign. – signumznačka (známka, znamení)
  • sine aq. – sine aqua – bez vody
  • sir. – sirupussirup
  • s. n. – secundum naturam, suo nomine – dle povahy, názvem přípravku
  • s. n. p. – signetur nomine proprio – budiž označen svým jménem
  • sol. – solutio, solutus, solubilisroztok, rozpuštěný, rozpustný
  • solub. – solubilis – rozpustný
  • solut. – solutio, solutusroztok, rozpuštěný
  • s. o. s. – si opus sit – je-li třeba (při potřebě)
  • spec. – species, specificusčajová směs, specifický
  • spir. – spiritus, spirituosuslíh (etylalkohol), lihový (obsahující etanol)
  • spirit. – spiritus, spirituosuslíh (etylalkohol), lihový (obsahující etanol)
  • spir. vin. rect. – spiritus vini rectificatus – líh rektifikovaný
  • spir. vin. ten. – spiritus vini tenuislíh zředěný
  • spir. vin. vit. – spiritus vitis vínovice
  • spiss. – spissus – hustý
  • s. q. – sufficiente quantitate – v dostatečném množství (dostatečným množstvím)
  • s. s. n. – signetur suo nomine – budiž označen svým jménem
  • s. s. v. – sub signo veneni – označeno jako "jed" (pod označením "jed")
  • stat. – statim – ihned (neodkladně)
  • sterilis. – sterilisatus, sterilisetursterilizovaný (sterilní), budiž sterilizován
  • subcut. – subcutaneuspodkožní
  • subl. – sublimatussublimovaný
  • sublim. – sublimatus – sublimovaný
  • subst. – substantia – látka (substance)
  • subt. – subtilis, subtiliter – jemný (subtilní), jemně
  • subtlss. – subtilissimus – nejjemnější (velejemný)
  • subtliss. – subtilissimus – nejjemnější (velejemný)
  • suc. – succusšťáva (výtažek)
  • succ. – succus – šťáva (výtažek)
  • suill. – suillusvepřový (prasečí)
  • sum. – sume, sumat, sumatur, sumendus – vezmi, ať vezme, budiž užíván, k užívání
  • supp. – suppositoriumčípek do konečníku
  • suppos. – suppositoriumčípek do konečníku
  • susp. – suspensiosuspenze

T[editovat | editovat zdroj]

  • t. - talis - takový
  • tab. – tabella, tabletta, tabula, tabulettatableta, tableta, tabulka, tabulka
  • tal. – talis – takový (tak veliký)
  • tc. – tincturatinktura
  • tct. – tincturatinktura
  • t. d. – tales doses – takové dávky
  • ten. – tenuis – řídký (zředěný, tenký)
  • therap. – therapeuticus – léčebný (terapeutický)
  • ti. – tincturatinktura
  • titr. – titratustitrovaný
  • tub. – tuba, tubustuba (rourka), rourka (trubička)
  • tub. expl. – tubus exploratoriuszkumavka
  • tubul. – tubulustrubička (rourka)
  • tubul. capill. – tubulus capillariskapilára

U[editovat | editovat zdroj]

  • ung. – unguentummast
  • us. – usus – použití

V[editovat | editovat zdroj]

  • vac. – vaccinumvakcína
  • vacc. – vaccinumvakcína
  • vehic. – vehiculum – nositel (nosič, prostředník)
  • ven. – venalisprodejný (obyčejný)
  • v. h. p. – via humida paratus – připraveno mokrou cestou
  • vitr. – vitrum, vitreusláhev, lahvička
  • vitr. gutt. – vitrum guttatorium – lahvička kapací (láhev s kapátkem)
  • vulg. – vulgaris – obecný (obyčejný)

Literatura[editovat | editovat zdroj]

  • KOS, Zdeněk. Zkratky, značky, akronymy. Praha: Horizont, 1983. 
  • MODR, Zdeněk; HEJLEK, Jan; ŠEDIVÝ, Josef. Praescriptiones magistrales. Praha: Grada, Avicenum, 1994. ISBN 80-7169-105-4. S. 42–47. 
  • PEŘINOVÁ, Jana, et al. Solutio. Praha: Medon, 2001. Dostupné online. ISBN 80-902122-6-3. Kapitola Přehled recepturních zkratek.