Velikonoční pozdrav

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání
Mistr Třeboňského oltáře: Zmrtvýchvstání Krista

Velikonoční pozdrav je křesťanský velikonoční zvyk pocházející z východních církví – tedy pravoslavné církve, starobylých východních církví a východních katolických církví. Odtud se tento zvyk rozšířil i k některým římským katolíkům a protestantům. Zvyk spočívá v tom, že se křesťané o slavnosti Zmrtvýchvstání Páně zdraví místo běžného pozdravu: „Kristus vstal z mrtvých!“ Odpovědí pak je: „Opravdu vstal z mrtvých!“, popř. „Vpravdě vstal z mrtvých!“ či „Vskutku. vstal z mrtvých!“[1] (Srovnej Mt 27, 64 (Kral, ČEP), Mt 28, 6–7 (Kral, ČEP), Mk 16, 6 (Kral, ČEP), Lk 24, 6 (Kral, ČEP), Lk 24, 34 (Kral, ČEP).)

V některých kulturách (např. v Rusku či Srbsku) je zvykem pozdrav spojovat s trojitým polibkem na tvář.

Znění velikonočního pozdravu[editovat | editovat zdroj]

Ruská pohlednice s motivem velikonočního pozdravu („Христóсъ воскрéсе!“ – „Christos voskrese!“)
Obraz Christosovanie od ruského malíře Faddeje Antonoviče Goreckého, zobrazující velikonoční pozdrav

Zde je vypsáno znění v několika evropských i mimoevropských jazycích:[2]

  • česky „Kristus vstal z mrtvých! Opravdu vstal z mrtvých!“
  • latinsky „Christus resurrexit! Resurrexit vere!“
  • řecky „Χριστὸς ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη!“ („Khristós Anésti! Alithós Anésti!“)
  • staroslověnsky „Христóсъ воскрéсе! Воистину воскресе!“ („Christos voskrese! Voistinu voskrese!“)
  • anglicky „Christ is risen! Truly, He is risen!“ nebo „Indeed, He is risen!“ nebo „Christ has risen! Indeed He has!“anglikánské církvi se používá pozdrav: „Alleluia! Christ is Risen! He is risen indeed! Alleluia!“[3]
  • dánsky „Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!“
  • německy „Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!“
  • nizozemsky „Christus is opgestaan! Hij is waarlijk opgestaan!“ nebo „Christus is verrezen! Hij is waarlijk verrezen!“
  • norsky „Kristus er oppstanden! Han er sannelig oppstanden!“
  • švédsky „Kristus är uppstånden! Han är sannerligen uppstånden!“
  • katalánsky „Crist ha ressuscitat! Veritablement ha ressuscitat!“
  • francouzsky „Christ est ressuscité! Il est vraiment ressuscité!“
  • italsky „Cristo è risorto! È veramente risorto!“
  • portugalsky „Cristo ressuscitou! Em verdade ressuscitou!“
  • rumunsky „Hristos a înviat! Cu adevărat a înviat!“
  • španělsky „¡Cristo ha resucitado! ¡En verdad ha resucitado!“
  • bělorusky „Хрыстос уваскрос! Сапраўды ўваскрос!“ („Chrystos uvaskros! Sapraŭdy ŭvaskros!“)
  • bulharsky „Христос възкресе! Наистина възкресе!“ („Hristos vyzkrese! Naistina vyzkrese!“)
  • chorvatsky „Krist uskrsnu! Uistinu uskrsnu!“
  • polsky „Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał!“
  • rusky „Христос воскрес! Воистину воскрес!“ („Christos voskres! Voistinu voskres!“)
  • srbsky „Христос васкрсе! Ваистину васкрсе!“ („Hristos vaskrse! Vaistinu vaskrse!“)
  • slovensky „Kristus z mŕtvych vstal! Skutočne z mŕtvych vstal!“
  • ukrajinsky „Христос воскрес! Воістину воскрес!“ („Chrystos voskres! Vojistynu voskres!“)
  • lotyšsky „Kristus (ir) augšāmcēlies! Patiesi viņš ir augšāmcēlies!“
  • litevsky „Kristus prisikėlė! Tikrai prisikėlė!“
  • irsky „Tá Críost éirithe! Go deimhin, tá sé éirithe!“
  • velšsky „Atgyfododd Crist! Yn wir atgyfododd!“
  • albánsky „Krishti u ngjall! Vërtet u ngjall!“
  • arménsky „Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ Օրհնեալ է Յարութիւնն Քրիստոսի“՜ („Christos haryav i merelotz! Orhnial e Haroutiunn Christosi!“)
  • persky „مسیح برخاسته است! به راستی برخاسته است!“‎‎ („Masih barkhaste ast! Be rasti barkhaste ast!“)
  • estonsky „Kristus on üles tõusnud! Tõesti, Ta on üles tõusnud!“
  • finsky „Kristus nousi kuolleista! Totisesti nousi!“
  • maďarsky „Krisztus feltámadt! Valóban feltámadt!“
  • baskicky „Cristo Berbistua! Benatan Berbistua!“
  • japonsky „ハリストス復活!実に復活!“ („Harisutosu fukkacu! Džicu ni fukkacu!“)
  • korejsky „그리스도께서 부활하셨네! 참으로 부활하셨네!“ („Geuriseudokkeseo Buhwalhasheotne! Chameuro Buhwalhasheotne!“)
  • svahilsky „Kristo Amefufukka! Kweli Amefufukka!“
  • gruzínsky „ქრისტე აღსდგა! ჭეშმარიტად აღსდგა!“ („Kriste agsdga! Cheshmaritad agsdga!“)
  • hebrejsky „המשיח קם! באמת קם!“‎‎ („Hameshiach qam! Be'emet qam!“)
  • koptsky „ⲠⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ! Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲧⲱⲛϥ!“ („Pikhristos Aftonf! Khen oumethmi aftonf!“)

Umělé jazyky[editovat | editovat zdroj]

  • v esperantu „Kristo leviĝis! Vere Li leviĝis!“
  • v idu „Kristo riviveskabas! Ya Il rivivesakabas!“
  • interlingua „Christo ha resurgite! Vermente ille ha resurgite!“ nebo „Christo ha resurrecte! Vermente ille ha resurrecte!“
  • quenijskyQuenya Paschal Greeting.png(„Hristo Ortane! Anwave Ortanes!“)

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Paschal greeting na anglické Wikipedii.

  1. GRYŃ, Stanislav, OFMConv. Kristus vstal z mrtvých! Opravdu vstal z mrtvých! [online]. Provincie řádu minoritů v České republice, 2011-04-20, [cit. 2014-09-15]. Dostupné online. (čeština) 
  2. BIGHAM, Steven. Pascha Polyglotta [online]. 2005, [cit. 2014-09-15]. Dostupné online. (angličtina) 
  3. http://www.cofe.anglican.org/worship/downloads/rtf/order_1.rtf – The Liturgy of the Sacrament (Holy Communion Order One)

Související články[editovat | editovat zdroj]

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]