Přeskočit na obsah

Seznam literárních překladů ze španělštiny: Porovnání verzí

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
Lopaka (diskuse | příspěvky)
m scorza, caballero calderón
Lopaka (diskuse | příspěvky)
m Daína Chaviano
Řádek 187: Řádek 187:
*[[Miguel Hernández]] - ''Vítr v olivách'', přeložil [[Vladimír Mikeš]] (Praha, Odeon 1975)
*[[Miguel Hernández]] - ''Vítr v olivách'', přeložil [[Vladimír Mikeš]] (Praha, Odeon 1975)
== CH ==
== CH ==
*[[Daína Chaviano]] - ''Ostrov nekonečných lásek'', přeložila Eva Kadlečková (Praha, Ikar 2008)
*[[Daína Chaviano]] - ''Havana blues'', přeložila Alena Jurionová (Praha, MF 2001)
*[[Daína Chaviano]] - ''Havana blues'', přeložila Alena Jurionová (Praha, MF 2001)
== I ==
== I ==

Verze z 28. 2. 2013, 20:28

V následujícím seznamu jsou zahrnuty hlavně překlady z doby po roce 1945, s výjimkou některých velmi významných děl, která mají pouze starší překlady. Cílem je poskytnout seznam překladů, které jsou aktuální; co se historie překladů ze španělštiny týče, je vyčerpávajícím způsobem zdokumentována v monografii Miloslava Uličného Historia de las traducciones checas de literaturas de España e Hispanoamérica, Karolinum 2005.

A

B

C

D

E

F

  • Ildefonso Falcones - Katedrála moře, přeložila Lada Hazaiová (Praha, Argo 2008, 2011)
  • Ildefonso Falcones - Ruka Fátimy, přeložila Jana Novotná (Praha, Argo 2010)
  • Samuel Feijóo - Kubánské lidové pohádky, přeložil Oldřich Kašpar (Praha, Odeon 1979)
  • Nersys Felipe - U nás na Kubě, přeložila Libuše Prokopová (Praha, Albatros 1981)
  • Carlos Fuentes - Diana aneb osamělá lovkyně, přeložila Martina Hulešová (Praha, Rybka 2001)
  • Carlos Fuentes - Pohřbené zrcadlo, přeložila Anna Tkáčová (Praha, Mladá fronta 2003)
  • Carlos Fuentes - Nejprůzračnější kraj, přeložil Eduard Hodoušek (Praha, Odeon 1966)
  • Carlos Fuentes - Orlí křeslo, přeložila Jana Zamorová (Praha, Brána 2009)
  • Carlos Fuentes - Smrt Artemia Cruze, přeložila Hana Posseltová (Praha, Mladá fronta 1966)
  • Carlos Fuentes - Starý Gringo, přeložil Vladimír Medek (Praha, Garamond 2005)

G

H

CH

  • Daína Chaviano - Ostrov nekonečných lásek, přeložila Eva Kadlečková (Praha, Ikar 2008)
  • Daína Chaviano - Havana blues, přeložila Alena Jurionová (Praha, MF 2001)

I

J

  • Fayad Jamís - Za tuto svobodu (výbor z poesie), přeložila Jana Moravcová (Praha, Československý spisovatel 1978)
  • Fayad Jamís - Kubánské lidové pohádky, přeložil Oldřich Kašpar (Praha, Odeon 1979)
  • Jan od Kříže - Plamen lásky žhavý, přeložil Jaroslav Štěpán Ovečka (Olomouc, Dominikánská edice Krystal 1947)
  • Jan od Kříže - Výstup na horu Karmel, přeložila Terezie Brichtová (Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství 1999)
  • Jan od Kříže - Poezie, přeložil Gustav Francl (Kostelní Vydøí, Karmelitánské nakladatelství, 1992)
  • Jan od Kříže - Krátké spisy a korespondence, přeložil Eduard Hodoušek (Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství 1998)
  • Juan Ramón Jiménez - Daleké zahrady, přeložil Miloslav Uličný (Praha, Odeon, 1981)
  • Juan Ramón Jiménez - Stříbrák a já, přeložil František Nechvátal a Zdeněk Hampl (Praha, Státní nakladatelství dìtské knihy 1961, 1967)
  • José Jiménez Lozano - Historie jednoho podzimu, přeložil Josef Forbelský (Praha, Vyšehrad, 1977)
  • José Jiménez Lozano - Jan od Kříže, přeložila Jana Novotná (Praha, Vyšehrad, 1998)
  • José Jiménez Lozano - Podobenství a nápovědi rabiho Izáka ben Jehudy /1325-1402/, přeložil Jiří Kasl (Brno, L.Marek, 2001)
  • José Jiménez Lozano - Věno po mé matce, přeložila Jana Novotná (Praha, Vyšehrad, 2009)
  • José Jiménez Lozano - Oči ikony, přeložila Anna Tkáčová (Brno, L.Marek, 2006)

K

L

M

  • Antonio Machado - Kastilské pláně, přeložil Jan Vladislav (Praha, SNKLU, 1962, Praha, BB/art, 2006)
  • Antonio Machado - Země Alvargonzálezova, přeložil František Nechvátal (Praha, J. Kohoutek, 1937)
  • Jorge Manrique - Naše životy jsou řeky / Sloky na smrt otcovu, přeložil Miloslav Uličný (Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství, 1996)
  • Alberto Marini - Zatímco spíš, přeložil Ondřej Nekola (Praha, Argo 2012)
  • Javier Marías - Srdce tak bílé, přeložila Blanka Stárková (Praha, BB/art, 2004)
  • Javier Marías - Černá záda času, přeložila Blanka Stárková (Praha, BB/art, 2009)
  • Javier Marías - Vzpomínej na mě zítra při bitvě, přeložila Marie Jungmannová (Praha, Argo, 1999)
  • Javier Marías - Všechny duše, přeložila Blanka Stárková (Praha, BB/art, 2009)
  • Javier Marías - Divoši a citlivky, přeložila Anežka Charvátová (Praha, BB/art, 2003)
  • Juan Marsé - Dívka se zlatými kalhotkami, přeložila Marie Jungmannová (Praha, Euromedia-Odeon, 2010)
  • Juan Marsé - Poslední odpoledne s Terezou, přeložila Alena Poková (Praha, Svoboda, 1982)
  • Juan Marsé - Ještěrčí ocásky, přeložila Marie Jungmannová (Praha, Odeon, 2007)
  • José Martí - Moje Amerika, přeložili Jan Schejbal (prózy) a Vlastimil Maršíček (básně) (Praha, Odeon, 1985)
  • José Martí - Padají z nebe květy, přeložil Vlastimil Maršíček (Praha, SNKLHU, 1958)
  • José Martí - Prosté verše, přeložil Vlastimil Maršíček (Praha, Československý spisovatel, 1953)
  • José Martí - Raněný orel, přeložil Vlastimil Maršíček (Praha, Mladá fronta, 1970)
  • Luis Martín-Santos - Doba ticha, přeložil Josef Forbelský (Praha, Odeon, 1966)
  • Tomás Eloy Martínez - Evita, přeložila Anežka Charvátová (Allpres-Knižní klub 1997)
  • Eduardo Mendoza - Podivuhodná cesta Pomponia Flata, přeložila Jana Novotná (Praha, Garamond, 2010)
  • Tirso de Molina - Don Gil, přeložil K. M. Walló (Praha, Dilia, 1954)
  • Tirso de Molina - Sevillský svůdce a kamenný host, přeložil Vladimír Mikeš (Praha, Odeon, 1984)
  • Tirso de Molina - Sokyně, přeložil K. M. Walló (Praha, Dilia, 1954)
  • Carlos Monsiváis - Obřady chaosu, přeložila Markéta Riebová (Praha, Mladá fronta, 2007)
  • Mayra Montero - Poslední noc s tebou, přeložila Adéla Bílá (Praha, MF 2001)
  • Mayra Montero - Jako tvůj posel, přeložil Petr Zavadil (Praha, MF 2003)
  • Quim Monzó - Průšvih na druhou, Jan Schejbal (Praha, Faun, 2006)
  • Antonio Muñoz Molina - Za úplňku, přeložil Vladimír Medek (Garamond 2008)

N

  • Pablo Neruda - Ať procitne dřevorubec, přeložil Jan Pilař (Praha, Československý spisovatel, 1950) a Adolf Kroupa, Vítězslav Nezval a Jan Pilař (Praha, Československý spisovatel, 1973)
  • Pablo Neruda - Básně, přeložil Zdeněk Hampl (Praha, Československý spisovatel, 1952)
  • Pablo Neruda - Dvacet básní o lásce a jedna píseň ze zoufalství, přeložil Lumír Čivrný (Praha, SNKLU 1964)
  • Pablo Neruda - Ještě, přeložil Petr Kovařík, jazyková spolupráce M.Padilla (Praha, Supraphon, 1974)
  • Pablo Neruda - Juliu Fučíkovi. Pražský rozhovor, přeložili Vítězslav Nezval a Zdeněk Hampl (Praha, Československý spisovatel, 1953)
  • Pablo Neruda - Kapitánovy verše, přeložil Josef Hajný (Praha, Práce, 1979)
  • Pablo Neruda - Semena bouře, přeložil Jan Pilař (Praha, Mladá fronta, 1961)
  • Pablo Neruda - Sídlo na zemi, přeložil Miloslav Uličný (Praha, Odeon, 1976)
  • Pablo Neruda - Španělsko v srdci, přeložili František Nechvátal a Jaroslav Kuchválek (Praha, Svoboda, 1946)
  • Pablo Neruda - Sto sonetů o lásce, přeložil Jan Pilař, jazyková spolupráce Zdenka Brančíková (Praha, Československý spisovatel, 1985)
  • Pablo Neruda - Veliký zpěv, přeložil Jan Pilař, jazyková spolupráce Eduard Hodoušek (Praha, Československý spisovatel, 1978)
  • Pablo Neruda - Vyznávám se, že jsem žil, přeložil Josef Hajný (Praha, Svoboda 1976)

O

P

Q

  • José Pérez Quevedo - Bitva u Jigüe, přeložil Jiří Elman (Praha, Československý spisovatel 1975)
  • Francisco de Quevedo - Kruté sny, přeložil Vladimír Mikeš (Praha, Mladá Fronta 1963)
  • Francisco de Quevedo - Život rošťáka, přeložil Eduard Hodoušek (Praha, SNKLHU, 1957; in: Tři španělské pikareskní romány, Praha, Odeon 1980)
  • Horacio Quiroga - Návrat anakondy, výbor z povídek, vybral a přeložil Jiří Rausch (Praha, Odeon 1978)
  • Horacio Quiroga - Pohádky z pralesa, přeložila Ada Veselá (Praha, SNDK 1960);dvojjazyčné vydání, přeložila Barbora Vázquezová (Brno, Computer Press 2009)

R

S

T

U

  • Miguel de Unamuno - Ábel Sánchez, přeložila Jana Zuluetová-Cahová (Praha, Vyšehrad, 1988)
  • Miguel de Unamuno - Bratr Juan, přeložil Vladimír Hvížďala (Praha, Dilia, 1967)
  • Miguel de Unamuno - Celý muž, přeložil Zdeněk Šmíd (Praha, Garamond, 2007)
  • Miguel de Unamuno - Mlha, přeložila Alena Ondrušková (Praha, Odeon, 1971)
  • Miguel de Unamuno - Tragický pocit života v lidech a v národech, přeložil Jaroslav Zaorálek (Praha, Rudolf Škeřík, 1927)
  • Arturo Uslar Pietri - Řemeslo nebožtíků, přeložil Vít Urban (Praha, Svoboda, 1981)
  • Arturo Uslar Pietri - Zbrocená kopí, přeložil Václav Čep (Praha, SNKLU, 1963)

V

W

  • Rodolfo Walsh - Operace masakr, přeložil Jiří Kunc (Praha, Naše Vojsko 1976)

X

Y

Z

  • Carlo Luis Zafón - Andělská hra, přeložila Athena Alchazidu (Praha, Knižní klub 2010)
  • Carlo Luis Zafón - Marina, přeložila Athena Alchazidu (Praha, CooBoo 2012)
  • Carlo Luis Zafón - Stín větru, přeložila Athena Alchazidu (Praha, Dokořán, 2006)
  • Zápisky z mrtvého ostrova/Kubánská skupina Diaspóra(s), přeložil Petr Zavadil (Fra 2007)
  • Jorge Zúñiga Pavlov - La Casa Blů : historias del bajomundo latinoamericano : historky z jihoamerického podsvětí (dvojjazyčné vydání), přeložila Dita Grubnerová (Praha, Garamond 2006)
  • Jorge Zúñiga Pavlov - Stěhování a jiné po(c)hyby, přeložila Anežka Charvátová (MF 2005)