Izraelská hymna

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání
Tento článek pojednává o izraelské hymně. O jiných významech slova Hatikva pojednává článek Hatikva (rozcestník).
התקוה
Naděje
ha-Tikva
{{{popis obrázku}}}
Hymna Izrael Izrael
Slova Naftali Herz Imber
Hudba Samuel Cohen
Přijata 2004 (oficiálně, jinak od r. 1948)

ha-Tikva

instrumentální

Problémy s přehráváním? Nápověda.

Ha-Tikva (hebrejsky: התקוה‎‎, naděje) je izraelská státní hymna. Text pod názvem Tikvatejnu (Naše naděje) napsal v roce 1878 Naftali Herz Imber a v roce 1886 vyšel v jeho sbírce básní Barkaj (Jitřenka). Hudbu složil na základě lidové melodie Samuel Cohen. Během prvního sionistického kongresu v Basileji v roce 1897 se stala hymnou sionistického hnutí a v roce 1948 státní hymnou nově vzniklého státu Izrael, ačkoliv ji izraelský parlament Kneset oficiálně přijal mezi státní symboly až roku 2004.

Na stejném hudebním motivu, rozšířeném po celé Evropě od renesance, je založena také symfonická báseň Bedřicha Smetany Vltava z cyklu Má vlast z roku 1874. Podle některých zdrojů je písnička švédského původu, ale použil ji, protože charakterem odpovídala české lidové hudbě.[1] Ve většině prací týkajících se původu hudebního motivu se uvádí, že melodie je moldavská.[2] Pravděpodobně to souvisí s tím, že Vltava je známá také pod německým jménem Moldau. Moldavským kořenům písničky dodal zdání pravděpodobnosti také původ Samuela Cohena, který imigroval z Moldávie. Odkud Cohen tuto melodii znal, není známo.

Text hymny[editovat | editovat zdroj]

Hebrejský text Transliterace Česky Česky volně ve verších

כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה

עוד לא אבדה תקותנו
התקוה בת שנות אלפים
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים

Kol od ba-levav penima
nefeš jehudi homija
u-le-fatej mizrach kadima
ajin le-Cijon cofija,

od lo avda tikvatenu
ha-tikva bat šnot alpajim
lihjot am chofši be-arcenu
erec Cijon vi-Jrušalajim.

Dokud hluboko v srdci
duše Židů prahnou
a kupředu na východ
k Sionu oko hledí,

naše naděje nebude ztracena,
naděje dvou tisíců let,
být svobodným lidem ve své zemi,
zemi Sionu a Jeruzaléma.

Srdce Židů touží po domově svém,
tvář obracíme na Jeruzalém.
Zůstává v nás touha dvou tisíců let,
míříme k cíli, vrátíme se zpět.

K východu se náš lid navrací,
naději svou nikdy neztrácí.
Vítězství je blízko, pozvedáme hlas,
Bůh je s námi, neopustí nás.

Srovnejte první verš refrénu – „naše naděje nebude ztracena“ – s prvními verši polské hymny Jeszcze Polska nie zginęła (Polsko ještě nezemřelo), nebo ukrajinské hymny Ще не вмерла України і слава, і воля (Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja – Ještě nezahynula sláva Ukrajiny, ani její svoboda).

Melodie[editovat | editovat zdroj]

Melodie Hatikvy tak jak je zpívána v Izraeli:[3]

\transpose c f {\relative c' {\key a \minor a8( b) c d e4 e f8( e) f( a) e2 d4 d8 d c4 c b8( a) b( c) a4. e8 a8 b c( d) e4 e f8( e) f( a) e2 d4 d8 d c4 c b8( a) b( c) a2 a4 a' a a g8 a g( f) e2 a,4 a' a a g8 a g( f) e2 g4 g8 g c,4 c d8( e) f( g) e4 d8( c) d4 d c c8. c16 b8 a b( c) a2 d4 d8 d c4 c d8( e) f( g) e4 d8( c) d4 d c c8. c16 b8 a b( c) a2}}

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. Česká historička objevila ve Švédsku rukopis díla Jana Ámose Komenského [online]. Český rozhlas, [cit. 2008-10-09]. Dostupné online.  
  2. HATIKVA (Naděje) - Izraelská hymna [online]. Jewish Defence League, [cit. 2008-10-09]. Dostupné online.  
  3. BAYER, Bathja. Ha-Tikvah. In ROTH, Cecil; WIGODER, Geoffrey. Encyclopaedia Judaica. Jerusalem : Keter S odkazem na La-menazze'ah Shir Mizmor, Histadrut, 1968. ISBN 965-07-0486-9. Svazek 7, s. 1471. (anglicky)

Literatura[editovat | editovat zdroj]

  • NEWMAN, Ja'akov; SIVAN, Gavri'el. Judaismus od A do Z. Praha : Sefer, 1992. 285 s. ISBN 80-900895-3-4.  

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]