Diskuse:Izraelská hymna

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Nepochybně zajímavá transkripce Hatikvahu, ale podle mého názoru tento článek patří spíše na Wikisources. --Zirland 06:14, 29. 11. 2005 (UTC)

Dostal jsem se na tento článek z posledních změn a vůbec nevím, o co jde. Je to modlitba, hymna, báseň, přísaha...? Proto dávám šablonu cizojazyčně a běží tedy týdenní lhůta pro úpravy. --Luděk 14:19, 29. 11. 2005 (UTC)
Je to izraelska hymna, takže musí byt přeložena i do češtiny, pak se přesune na Izraelská hymna a zůstane tady jako ostatní - nic na Wikisource. Překlad slíbil Zirland. -jkb- 14:25, 29. 11. 2005 (UTC)

"Odkud Cohen tuto melodii znal, není známo."

Jenže na en se píše: "Cohen himself recalled many years later that he had adapted the melody from a Romanian folk song “Cucuruz cu frunza-n sus” (“Maize with up-standing leafs”) (itself deriving from "La Mantovana") which shares many structural elements with Hatikva."

Bohužel obě tvrzení jsou bez zdroje. Miraceti 22. 2. 2012, 15:32 (UTC)