Bibliografie Umberta Eca

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání

Bibliografie Umberta Eca je velmi rozsáhlá, navíc přehlednost komplikuje fakt, že některé originály jsou v anglickém jazyce, či se některá anglická zásadně přepracovaná vydání považují za novou knihu.

Na rozdíl od hlavního článku jsou zde jmenovány i práce, které dosud nebyly přeloženy do češtiny, překlad titulu je pak uveden tučně v loméné závorce /Takto/. Zejména u nepřeložených knih se stává, že je k nim odkazováno pod českými různými jmény, bibliografie se snaží zaznamenat všechny známé.

Beletrie[editovat | editovat zdroj]

  • Jméno růže (Il nome della rosa, 1980)
    • Jméno růže, Odeon, Praha 1985, přeložil Zdeněk Frýbort; doslov Jaroslav Kudrna
    • Jméno růže, Odeon, Praha 1988, přeložil Zdeněk Frýbort; doslov Jaroslav Kudrna
    • Jméno růže, Šimon & Šimon, Praha 1993, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Jméno růže, Nakladatelství Josefa Šimona, Praha 1994, přeložil Zdeněk Frýbort; Ilustr. Vladimír Tesař
    • Jméno růže, Nakladatelství Josefa Šimona, Praha 1995, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Jméno růže, Český klub, Praha 1999, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Jméno růže, Český klub, Praha 2005, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Jméno růže, Český klub, Praha 2007, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Jméno růže, Český klub, Praha 2008, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Jméno růže, Český klub, Praha 2009, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Jméno růže, Český klub, Praha 2011, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Jméno růže, Argo, Praha 2014, přeložil Zdeněk Frýbort
  • Foucaultovo kyvadlo (Il pendolo di Foucault, 1988)
    • Foucaultovo kyvadlo, Odeon, Praha 1991, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Foucaultovo kyvadlo, Český klub : Simon and Simon, Praha 1999, přeložil,poznámku a vysvětlivku napsal Zdeněk Frýbort
    • Foucaultovo kyvadlo, Český klub, Praha 2001, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Foucaultovo kyvadlo, Český klub, Praha 2005, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Foucaultovo kyvadlo, Český klub, Praha 2007, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Foucaultovo kyvadlo, Český klub, Praha 2009, přeložil Zdeněk Frýbort
  • Ostrov včerejšího dne (L'isola del giorno prima, 1994), česky 1995
    • Ostrov včerejšího dne, Nakladatelství Josefa Šimona, Praha 1994, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Ostrov včerejšího dne, Argo, Praha 2001, přeložil Zdeněk Frýbort
  • Baudolino (Baudolino, 2000)
    • Baudolino, Argo, Praha 2001, přeložil Zdeněk Frýbort
  • Tajemný plamen královny Loany (La misteriosa fiamma della regina Loana, 2004)
    • Tajemný plamen královny Loany, Argo, Praha 2005, přeložila Alice Flemrová
  • Pražský hřbitov (Il cimitero di Praga, 2010)

Nebeletristické texty[editovat | editovat zdroj]

  • Il problema estetico in San Tommaso (/Estetika Tomáše Akvinského/, 1956; The Aesthetics of Thomas Aquinas, rev. ang. vydání 1988)
  • Umění a krása ve středověké estetice (Arte e bellezza nell' estetica medievale, 1959)
    • Umění a krása ve středověké estetice, Argo, Praha 1998, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Umění a krása ve středověké estetice, Argo, Praha 2007, přeložil Zdeněk Frýbort
  • Otevřené dílo (Opera aperta, 1962, rev. 1976)
  • Diario Minimo (/Minimální deník/, 1963)
  • Skeptikové a těšitelé (Apocalittici e integrati, 1964)
    • Skeptikové a těšitelé, Svoboda, Praha 1995, přeložil Zdeněk Frýbort
    • Skeptikové a těšitelé, Argo, Praha 2006, přeložil Zdeněk Frýbort
  • Le poetiche di Joyce (/Joycova poetika/, 1965)
  • Il caso Bond (/Případ Bond/, spoluautor Oreste del Buono, 1965)
  • Le struttura asente (/Nepřítomná struktura/, 1968) - později přepracováno do Teorie sémiotiky
  • Il costume di casa (1973)
  • Teorie sémiotiky (Theory of Semiotics, 1976) - někdy též zmiňováno pod doslovným překladem z italského překladu jako Traktát o obecné sémiologii či Pojednání o obecné sémiotice
    • Teorie sémiotiky = A theory of semiotics, JAMU, Brno 2004, přeložil, doslov napsal a poznámkami opatřil Marek Sedláček
    • Teorie sémiotiky, Argo, Praha 2009, přeložil Marek Sedláček
  • Il Superuomo di massa (1976)
  • Dalla periferia dell'impero (1977)
  • Lector in fabula (1979)
  • Poznámky ke Jménu růže (Postille al nome della rosa, 1983)
    • in Světová literatura, 1986, č.2, Odeon, Praha 1986, přeložil Zdeněk Fýbort
  • Sette anni di desiderio (/Sedm let přání/, 1983)
  • Semiotica e filosofia del linguaggio (/Sémiotica a filozofie jazyka/, 1984)
  • De Bibliotheca (/Z knihovny/, 1986)
  • Meze interpretace (I limiti dell'interpretazione, 1990)
    • Meze interpretace, Karolinum, Praha 2004, z angličtiny (sic!) přeložil Ladislav Nagy
  • Il secondo diario minimo (/Druhý minimální deník/, 1992)
  • Hledání dokonalého jazyka v evropské kultuře (La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea, 1993)
  • Šest procházek literárními lesy (Six Walks in the Fictional Woods, 1994)
    • Šest procházek literárními lesy, Votobia, Olomouc 1997, přeložila Bronislava Grygová
  • O zrcadlech a jiné eseje : znak, reprezentace, iluze, obraz (Sugli specchi e altri saggi, 1995)
    • O zrcadlech a jiné eseje : znak, reprezentace, iluze, obraz, Mladá fronta, Praha 2002, přeložili Vladimír Mikeš a Veronika Valentová
  • Incontro - Encounter - Rencontre (1996, trojjazčně: italsky, anglicky, francouzsky)
  • Cinque scritti morali (/Pět mravních pojednání/, 1997)
  • 'Kant a ptakopysk' (Kant e l'ornitorinco, 1997)
    • Kant a ptakopysk, Argo, Praha 2011, přeložil Pavel Štichauer
  • Serendipities: Language and Lunacy (1998)
  • Poznámky na krabičkách od sirek (La bustina di Minerva, 2000)
    • Poznámky na krabičkách od sirek, Argo, Praha 2008, přeložila Zora Obstová; poznámkami opatřili Stefano a Helena Giordanovi
  • Dire quasi la stessa cosa. Esperinze di traduzione (/Říci téměř to samé. Zkušenosti s překladem/, 2003)
  • O literatuře (Sulla letteratura, 2003)
    • O literatuře, Argo, Praha 2004, přeložila Alice Flemrová
  • Dějiny krásy (Storia della Bellezza, 2004)
    • Dějiny krásy, Argo, Praha 2005, přeložila Gabriela Chalupská a kol.
  • Dějiny ošklivosti (Storia della Bruttezza, 2007)
    • Dějiny ošklivosti, Argo, Praha 2007, přeložila Iva Adámková a kol.
  • 'Od stromu k labyrintu : historické studie o znaku a interpretaci' (Dall'albero al labirinto : studi storici sul segno e l'interpretazione, 2007)
    • 'Od stromu k labyrintu : historické studie o znaku a interpretaci', Argo, Praha 2012, přeložili Zora Obstová a kol.
  • Bludiště seznamů (La Vertigine della Lista, 2009)
    • Bludiště seznamů, Argo, Praha 2009, přeložila Lenka Kováčová
  • Non sperate di liberarvi dei libri (/Knih se jen tak nezbavíme/, spoluautor Jean-Claud Carrièr, 2009)
  • Vytváření nepřítele a jiné příležitostné texty (Costruire il nemico e alti scritti occasionali, 2011)
    • Vytváření nepřítele a jiné příležitostné texty, Argo, Praha 2013, přeložily Kateřina Vinšová, Zora Jandová a Helena Lergetporer
  • Dějiny legendárních zemí a míst (Storia delle terre e dei luoghi leggendari, 2013)
    • Dějiny legendárních zemí a míst, Argo, Praha 2013, přeložili Jindřich Vacek, Helena Lergetporer a Pavel Štichauer

Neitalské výbory[editovat | editovat zdroj]

Příručky[editovat | editovat zdroj]

  • Jak napsat diplomovou práci (Come si fa una tesi di laurea, 1977)
    • Jak napsat diplomovou práci, Votobia, Olomouc 1997, přeložil a předmluvu napsal Ivan Seidl

Publikace pro děti[editovat | editovat zdroj]

  • La bomba e il generale (/Bomba a generál/, 1966, přepracováno 1988)
  • I tre cosmonauti (/Tři kosmonauti/, 1966)
  • Gli gnomi di Gnu (/Gnómové ze Gnu/, 1992)