Wikipedie:Nominace nejlepších článků/Železniční trať Frýdlant v Čechách – Heřmanice: Porovnání verzí
m →Pro zařazení: + K123456 |
|||
Řádek 23: | Řádek 23: | ||
# Pěkný článek, zaslouží si to. --[[Wikipedista:WWII|WWII]] ([[Diskuse s wikipedistou:WWII|diskuse]]) 18. 5. 2013, 09:10 (UTC) |
# Pěkný článek, zaslouží si to. --[[Wikipedista:WWII|WWII]] ([[Diskuse s wikipedistou:WWII|diskuse]]) 18. 5. 2013, 09:10 (UTC) |
||
# {{Wikipedista:K123456/Podpis}} 18. 5. 2013, 12:03 (UTC) |
# {{Wikipedista:K123456/Podpis}} 18. 5. 2013, 12:03 (UTC) |
||
# Pěkné, podrobné. --[[Wikipedista:Jirha|Jirha]] ([[Diskuse s wikipedistou:Jirha|diskuse]]) 18. 5. 2013, 23:43 (UTC) |
|||
===== Proti zařazení ===== |
===== Proti zařazení ===== |
Verze z 19. 5. 2013, 01:43
Železniční trať Frýdlant v Čechách - Heřmanice
Kolegyně a kolegové,
sepsal jsem článek o zrušené úzkorozchodné železniční trati Frýdlant v Čechách – Heřmanice. Provoz na ní započal roku 1900 a trval až do roku 1947, kdy byl kvůli jeho nízké rentabilitě zrušen. Následně se z tratě stala vlečka, ale o 10 let později došlo k opětovnému zahájení železničního provozu. Ten však počátkem roku 1976 skončil a roku 1984 byla trať zrušena úplně.
Článek o ní vám nyní předkládám k diskusi, zda by mohl být zařazen mezi zdejší Nejlepší články. Jsem sice hlavním autorem článku, nicméně bez recenzí mnoha kolegů a také díky fotografiím kolegyně Ivannah a kolegy Mirka256 by článek nemohl být tím, čím je. Zaslouží si tedy zařazení mezi Nejlepší články české Wikipedie…? -- Tento nepodepsaný komentář přidal uživatel Jan Polák (diskuse • příspěvky)
Hlasování
Uplynulo již 14 dní od zahájení diskuse a vzhledem k jejímu průběhu je, myslím, možné dát o článku hlasovat. To potrvá 14 dní, tedy do 28. května 2013 (do 21:56). Prosím tedy, kolegyně a kolegové, vyjádřete se… --Jan Polák (diskuse) 13. 5. 2013, 21:56 (UTC)
Pro zařazení
- Zde jasně pro.Mirek256 14. 5. 2013, 03:02 (UTC)
- Parádní.--Zákupák (diskuse) 14. 5. 2013, 05:09 (UTC)
- Jsem ráda, že tahle zapomenutá železnice na Wikipedii žije a že si Honza a další kolegové dali práci s tím, aby podrobné informace o ní nezapadly.----Ivannah (diskuse) 14. 5. 2013, 05:26 (UTC)
- Hezký článek, pro zařazení. --Biedronka CZ (diskuse) 14. 5. 2013, 07:07 (UTC)
- Velmi pěkná práce. --RomanM82 (diskuse) 14. 5. 2013, 10:26 (UTC)
- Jednoznačně pro. --Leotard (diskuse) 14. 5. 2013, 10:30 (UTC)
- Pěkný článek. --Mates (diskuse) 14. 5. 2013, 10:34 (UTC)
- Určitě pro. — Draceane diskuse 14. 5. 2013, 13:14 (UTC)
- Super, díky za výdrž s mými připomínkami. :-) --Harold (diskuse) 15. 5. 2013, 16:21 (UTC) — Naopak, právě díky (nejen) Tvým připomínkám to má kvalitu, jakou to má. --Jan Polák (diskuse) 16. 5. 2013, 04:03 (UTC)
- Dobrá práce. --Cmelak770 (diskuse) 15. 5. 2013, 20:49 (UTC)
- Jasně pro. --Uacs451 (diskuse) 16. 5. 2013, 04:17 (UTC)
- Pěkný článek, zaslouží si to. --WWII (diskuse) 18. 5. 2013, 09:10 (UTC)
- ♥ K123456 18. 5. 2013, 12:03 (UTC)
- Pěkné, podrobné. --Jirha (diskuse) 18. 5. 2013, 23:43 (UTC)
Proti zařazení
Diskuse během hlasování
Ještě jsem něco našel:
- Konec 19. století – Trať mohla obsahovat i odbočku do Kunratic a brala navíc v potaz i možné napojení na síť úzkorozchodných tratí v Prusku. – Je tím myšleno napojení směrem Žitava? Podle této dobové mapy ale celé to území mezi Heřmanicemi a Lužickou Nisou patřilo Sasku. Prusko obepínalo Frýdlantský výběžek ze severu a východu (vidět je to třeba zde).
- Období okolo druhé světové války – Dne 21. září 1938 souhlasilo Československo s tzv. Mnichovskou dohodou a s odstoupením pohraničí. – To je poměrně velká chyba, teprve 23. září byla vyhlášena v ČSR mobilizace, samotná mnichovská dohoda byla dojednána v noci z 29. na 30. září a Československo s ní souhlasilo 30. září (viz Mnichovská dohoda).
- Poznámka bokem: Ještě jsem si na mapě všiml zachované (obnovené?) koleje u frýdlantského nádraží od mostu přes Větrovský potok k přejezdu ([1]). Což už je tedy s těmi kolejemi u Dětřichova druhý úsek. Nevypátráš k tomu ještě nějaký zdroj nebo nějakou doplňující informaci? --Harold (diskuse) 14. 5. 2013, 14:29 (UTC)
Sice pomalu s křížkem po funuse, ale přece. Dřív jsem čas nenalezl. Dílčí drobnosti opravuji rovnou, na co jsem ale narazil:
- Zcela zbytečné linkování roků. – Chápu, že u těch, které s železnicí souvisejí, je to vhodné. Ale ani jeden odkazovaný rok v první sekci Rozvoj průmyslu mi související nepřipadá.
- NČ by zcela určitě neměl mít problém s typografií – podívej se, jak se správně zapisuje čas
- Proč jsou názvy německých firem v uvozovkách? Navíc to platí jen v jedné části článku, v další ne.
- Do poznámek by bylo vhodné vysvětlit, co to byl drahotní příspěvek.
- „Koncem září 1938 došlo k přepadení stanice v Heřmanicích“ – kým? Čechy? Němci?
- „V období od 23. září do 4. října se v souvislosti s pohybem vojsk“ – jakých? Československých? Německých?
- „Mezi tím (od 1. října 1938) přešla trať pod německou správu, avšak fakticky byly předány DR až k 19. říjnu.“ – trať přešla vs fakticky byly + DR určitě rozepsat a uvést, že šlo o státního železničního dopravce.
- Chtěl by sjednotit název, který používáš pro hitlerovské Německo. V jednom odstavci máš nacistické Německo, v druhém německá Říše (navíc správně je Německá říše).
- „Provoz na trati byl navíc přerušován nálety hloubkařů.“ – člověk neznalý letecké terminologie bude muset rozklikávat odkaz. Co takhle „Provoz na trati byl navíc přerušován nálety spojeneckých stíhacích pilotů, tzv. hloubkařů.“ či něco na ten způsob?
- Chtělo by zkontrolovat, jestli máš u všech dat mezi číslem a měsícem nezlomitelnou mezeru. U obsazovacího vlaku s železničáři ČSD tomu tak není.
- „Začaly probíhat odsuny Němců.“ – věta je taková nenadálá. Zasluhovala by trochu zasadit do kontextu. Třeba „Po skončení války…“ či něco na ten způsob.
- „Na podzim 1948 proběhly úpravy v jízdních řádů autobusů“ – Tady si musíš vybrat: buď „úpravy v jízdních řádech autobusů“ nebo „úpravy jízdních řádů autobusů“. Obojí nejde.
- „kdy byla přemístěna do úzkorozchodnou železnici v cementárce u Králova Dvora“ – tady něco nesedí
- úzkorozchodnou trať u Ružomberoka máš linkovanou až v místě druhého výskytu
- „převzetí tratě říšskými německými železnicemi“ – názvy bych opravdu nepřekládal. Navíc se zde opět čtenář ztratí. V celém článku máš všude DR (v prvním případě není název ani rozepsán, jak jsem výše upozorňoval) a najednou toto.
- „Například vlakvedoucí bral ročně 960,– K“ – rakouskouherskou korunu bych rozepsal slovy. Člověk nepamatující Rakousko-Uhersko bude mít problém pochopit, co to „K“ znamená.
Toliko z mé strany. Jinak je to perfektní článek, klobouk dolů. --Faigl.ladislav slovačiny 18. 5. 2013, 00:32 (UTC)