Jaroslav Bílý (překladatel)

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Jaroslav Bílý
Narození1. dubna 1917
Plzeň
Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Úmrtí8. dubna 1989 (ve věku 72 let)
Praha
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Povolánípřekladatel, dramaturg, prozaik
Národnostčeská
Nuvola apps bookcase.svg Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Jaroslav Bílý (1. dubna 1917, Plzeň8. dubna 1989, Praha) byl český překladatel, dramaturg a prozaik. Byl všestranně jazykově vzdělaný, překládal z angličtiny, francouzštiny, italštiny, němčiny a ruštiny.[1][2]

Život[editovat | editovat zdroj]

Dokončení studia na Právnické fakultě Univerzity Karlovy mu znemožnila německá okupace Čech, Moravy a Slezska. Vyučil se obuvníkem, za okupace strávil několik let ve vězení za odboj proti nacistům.[3]

Byl všestranně jazykově vzdělaný a překladatelské činnosti se věnoval ve svobodném povolání. V letech 1960-1972 působil jako dramaturg v Divadla na Vinohradech v Praze, pro jehož potřeby nově přeložil Shakespearova Hamleta, Molièrova Lakomce a Goethova Fausta. Po odchodu do důchodu spolupracoval s dalšími českými divadly a dále překládal, patřil však k politicky nepohodlným osobám a musel své překlady vydávat i pod jinými jmény.[1]

Roku 1989 (měsíc před smrtí) dokončil svůj psychologický román s prvky fantastiky Zostření paměti po úrazu vydaný v tom samém roce v samizdatové edici Expedice (knižně vyšel až roku 1993).[3]

Překlady (výběr)[editovat | editovat zdroj]

Překlady z angličtiny[editovat | editovat zdroj]

Překlady z francouzštiny[editovat | editovat zdroj]

Překlady z italštiny[editovat | editovat zdroj]

Překlady z němčiny[editovat | editovat zdroj]

Překlady z ruštiny[editovat | editovat zdroj]

Vlastní dílo[editovat | editovat zdroj]

  • Zostření paměti po úrazu (1989 v samizdatu, 1993 knižně), psychologický román s prvky fantastiky. Děj románu začíná v roce 1973 za normalizace, která postihuje i hlavního hrdinu, zaměstnance jednoho podniku zahraničního obchodu. Ten v roce 1940 utrpěl úraz hlavy a čas od času se ocitá v jiném časovém období svého života, než právě žije. Na události těchto období pohlíží vždy z jiného úhlu a kriticky. Nejvíce jej poznamenal výslech na gestapu a jednání s STB, která jej nutila ke spolupráci. Ideály hrdiny románu z mládí a z dalších dob jsou tak konfrontovány s realitou jeho současného života.

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. a b Jaroslav Bílý - Obec překladatelů
  2. Jaroslav Bílý - Databáze českého uměleckého překladu
  3. a b ADAMOVIČ, Ivan. Slovník české literární fantastiky a science fiction. Praha: R3 1995, S. 38.

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]