Antonín Klášterský

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Antonín Klášterský
Antonín Klášterecký
Antonín Klášterecký
Narození 25. září 1866
Mirovice
Rakouské císařstvíRakouské císařství Rakouské císařství
Úmrtí 3. listopadu 1938 (ve věku 72 let)
Praha
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Místo pohřbení Vyšehradský hřbitov
Národnost Češi
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Antonín Klášterský (25. září 1866 Mirovice[1]3. listopadu 1938 Praha) byl český básník a překladatel.

Život[editovat | editovat zdroj]

Pocházel z původem šlechtické rodiny Klášterských z Rosengartenu). Narodil se v Mirovicích nedaleko Písku jako osmé z 11 dětí obchodníka Antonína Václava Klášterského a Marie rozené Vlkové[2]. Rodina kvůli obchodnické profesi otce brzy přesídlila do Prahy, proto Antonín absolvoval školy v Praze. Po vystudování právnické fakulty Karlo-Ferdinandovy univerzity zastával různé úřední funkce. Ve volném čase psal a překládal poezii, kterou publikoval nejprve časopisecky, později knižně (celý život ale přispíval do mnoha časopisů). V roce 1897 byl zvolen dopisujícím členem České akademie věd a umění, od roku 1923 byl řádným členem a později tajemníkem její IV. (umělecké a literární) třídy.

Jeho básně (převážně milostná či přírodní lyrika) jsou prosté, tiché a uhlazené. Jsou velmi blízké dílu Vrchlického, někdy bývá označován za jeho epigona, jindy za „žáka“. Ve své době byl velmi ceněn, dnes není příliš známý. Jeho pozdější básně přepadají k vlastenecké a politické lyrice, stále silná zůstává přírodní lyrika. Některé básně psal dokonce v chodském nářečí. Vedle vlivu Vrchlického také k stáru narůstá vliv Sládka, nicméně vliv Vrchlického stále převažuje. Kromě stylu se také jeho návaznost projevuje ve formě – nejčastěji používá sonet a siciliánu, stejně jako jeho učitel.

Byl také ve své době úspěšným překladatelem převážně z angličtiny, jeho nejvýznamnějším dílem je překlad Sonetů Williama Shakespeara, publikovaný v roce 1923. Přeložil také další Shakespearova díla (v návaznosti na překlady Sládkovy). Dále přeložil například několik Byronových básní (například poemu Mazeppa). Překládal také dobové anglosaské básníky (kupříkladu výbor z Oscara Wildea), v překladu se drží zavedené tradice Sládka a Vrchlického.

Dílo autora[editovat | editovat zdroj]

Mimo četné časopisecké publikace svých básní vydal básnické sbírky

  • Ptačí svět (1888)
  • Spadalé listí (1891)
  • Písně práce (1891)
  • Poli a lesy (1892)
  • Drobty života (1892)
  • Epické básně (1893)
  • Pražské motivy (1894)
  • Srdce a duše (1895)
  • Noční violy (1895)
  • Živé stíny (1897)
  • Vzpomínky z jihu (1897)
  • Z českých žalmů (1911)
  • České balady, legendy a j. básně (1912)
  • Ironické siciliány (1913)
  • Zaváto (1917)
  • Ze zápisníku mrtvého (1918)
  • Na českém jihu (1919)
  • Dojmy a nálady (1920)
  • V záři svobody (1923)
  • Sonety babího léta (1926)
  • Chodský písně (1926)
  • Zimní pohádka (1928)
  • Probuzení (1930)
  • Nové jihočeské melodie (1930)
  • Z cest velkých i menších (1933)

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. Matriční záznam o narození a křtu
  2. Národní archiv, Pobytové přihlášky pražského policejního ředitelství z let 1850 - 1914

Literatura[editovat | editovat zdroj]

  • Čeští spisovatelé 19. a počátku 20. století. Praha: Československý spisovatel, 1982. S. 129–131. 
  • Dějiny české literatury. 3., Literatura druhé poloviny devatenáctého století / Redaktor svazku Miloš Pohorský. 1. vyd. Praha: Československá akademie věd, 1961. 631 s. S. 574. 
  • FORST, Vladimír, a kol. Lexikon české literatury : osobnosti, díla, instituce. 2/II. K–L. Praha: Academia, 1993. 597–1377 s. ISBN 80-200-0469-6. S. 697–699. 
  • TOMEŠ, Josef, a kol. Český biografický slovník XX. století : II. díl : K–P. Praha ; Litomyšl: Paseka ; Petr Meissner, 1999. 649 s. ISBN 80-7185-246-5. S. 63. 

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]