Francis Bret Harte: Porovnání verzí
→Česká vydání: typo |
snad hotovo |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
{{Pracuje se}} |
|||
[[Soubor:BretHarte-PaintedIn1884ByJohnPettie(1839-1893).jpg|thumb|right|'''Francis Bret Harte''', obraz Johna Pettieho z roku [[1884]].]] |
[[Soubor:BretHarte-PaintedIn1884ByJohnPettie(1839-1893).jpg|thumb|right|'''Francis Bret Harte''', obraz Johna Pettieho z roku [[1884]].]] |
||
[[Soubor:Bret Harte seated.jpg|thumb|right|'''Francis Bret Harte''' v roce [[1862]].]] |
[[Soubor:Bret Harte seated.jpg|thumb|right|'''Francis Bret Harte''' v roce [[1862]].]] |
||
Řádek 32: | Řádek 31: | ||
* ''A Phyllis of the Sierras'' ([[1888]], Phyllis ze Sierr), román, |
* ''A Phyllis of the Sierras'' ([[1888]], Phyllis ze Sierr), román, |
||
* ''Cressy'' ([[1889]]), román, |
* ''Cressy'' ([[1889]]), román, |
||
* ''A Ward of the Golden Gate'' ([[1890]], Schovanka Zlaté brány),česky též jako Klášterní chovanka, román, |
* ''A Ward of the Golden Gate'' ([[1890]], Schovanka Zlaté brány), česky též jako Klášterní chovanka, román, |
||
* ''A Waif of the Plains'' ([[1890]], Nalezenec z plání, česky jako Ztraceni v pustině), první část [[román]]ové [[trilogie]] o Clarenci Brantovi. |
* ''A Waif of the Plains'' ([[1890]], Nalezenec z plání, česky jako Ztraceni v pustině), první část [[román]]ové [[trilogie]] o Clarenci Brantovi. |
||
* ''A First Family of Tasajara'' ([[1891]], První rodina v Tasajaře), česky též jako Dobrodružství z bažiny tasarajské, |
* ''A First Family of Tasajara'' ([[1891]], První rodina v Tasajaře), česky též jako Dobrodružství z bažiny tasarajské, |
||
Řádek 57: | Řádek 56: | ||
== Česká vydání == |
== Česká vydání == |
||
* ''Kalifornické povídky'', [[Eduard Grégr]] & [[Ferdinand Dattel]], [[Praha]] [[1874]], přeložil [[Josef Václav Sládek]], znovu [[Jan Otto]], [[Praha]] [[1909]] |
* ''Kalifornické povídky'', [[Eduard Grégr]] & [[Ferdinand Dattel]], [[Praha]] [[1874]], přeložil [[Josef Václav Sládek]], pod názvem ''Kalifornské povídky'' znovu [[Jan Otto]], [[Praha]] [[1909]] a [[1925]]. |
||
* ''Thankful Blossomova'', [[František Šimáček]], [[Praha]] [[1896]], přeložil [[Jan J. Benešovský-Veselý]], |
* ''Thankful Blossomova'', [[František Šimáček]], [[Praha]] [[1896]], přeložil [[Jan J. Benešovský-Veselý]], |
||
* ''Cressy'', [[Jan Otto]], [[Praha]] [[1898]], přeložil [[Jan J. Benešovský-Veselý]], znovu [[1905]]. |
* ''Cressy'', [[Jan Otto]], [[Praha]] [[1898]], přeložil [[Jan J. Benešovský-Veselý]], znovu [[1905]]. |
Verze z 24. 4. 2011, 22:11
Francis Bret Harte, vlastním jménem Francis Brett Hart (25. srpna 1836, Albany, New York - 6. května 1902, Camberley, Surrey, Velká Británie) byl americký prozaik, básník, dramatik a žurnalista, který svým dílem podnítil využívání regionálních zvláštností v americké literatuře.
Život
Harte se narodil jako syn učitele,[1] ale po otcově předčasné smrti musel přerušit školní docházku a ještě jako nedospělý si vydělávat na živobytí.[2] Vzdělával se však sám rozsáhlou četbou, zvláště knih Charlese Dickense.[2] Když se jeho matka znovu provdala, následoval jí roku 1854 do San Franciska. V Kalifornii však zamířil do vnitrozemí do oblasti zlatých dolů a zde se živil rozličnými zaměstnáními, snad i jako jako zlatokop nebo jako ozbrojený průvodce dostavníku.[2] Brzy se však vrátil do klidnějších míst, stal se sazečem a v lokálních novinách začal publikovat své první povídky, neboť krátký pobyt v divočině mu posloužil jako literární inspirace.[2] Roku 1857 se usídlil v San Francisku, od roku 1864 redigoval časopis The Californian a v letech 1868 až 1870 měsíčník The Overland Monthly, kolem kterého se soustředila skupina spisovatelů, mezi kterými byl například také Mark Twain.[2] V San Francisku tak vzniklo jakési lokální literární středisko, které se postupně stávalo všeobecně uznávaným, neboť po skončení občanské války byla veřejnost ve znovusjednocených Spojených státech velmi ochotná dozvídat se podrobnosti o různých regionálních zvláštnostech.[2]
Hartovy povídkya novely z dob pionýrského osidlování amerického západu, z nichž mnohé lze z dnešního hlediska zařadit do kategorie westernu, měly mezi čtenáři okamžitý a veliký úspěch. Popisují v té době zcela nové prostředí kalifornských zlatokopů, využívají místního dialektu a vyznačují se humorem i sentimentalitou vyprávění, protože často zobrazují drsné mužné hrdiny se srdcem ze zlata. Tento úspěch vedl k tomu, že se Harte roku 1871 přestěhoval do Bostonu, kde mu místní měsíčník Atlantic Monthly nabídl za jeho další povídky velké honoráře.[2] Zde však již příliš neuspěl, protože se začal opakovat a pouze napodobovat duch svých prvních prací. Z finančních důvodů byl proto nucen přijmout v letech 1878-1880 úřad amerického konzula v německém Krefeldu, v letech 1880-1885 ve skotském Glasgowě, poté se natrvalo usídlil v Londýně, kde až do své smrti pokračoval ve své literární činnosti.[2]
Výběrová bibliografie
- The Lost Galleon (1867, Ztracená galeona), sbírka básní.
- Condensed Novels (1867, Zhuštěné romány), sbírka satirických próz parodujících styl slavných současných, zvláště anglických romanopisců.
- The Luck of Roaring Camp and Other Sketches (1870, Štístko Tábora křiklounů a jiné prózy), sbírka povídek pojmenovaná podle slavné Hartovy povídky vydané časopisecky roku 1868 obsahující mimo jiné také další slavnou Hartovu povídku The Outcasts of Poker Flat (Vyvrženci z Poker Flat, časopisecky 1869).
- Poems (1871, Básně), sbírka básní obsahující autorovu slavnou satirickou baladu Plain Language from Truthful James (Prostá řeč pravdivého Jamese, časopisecky 1870) rozšířenou v mnoha přetiscích pod zkráceným názvem The Heathen Chinese (Pohanský Číňánek),[2] která byla zaměřena na zesměšnění protičínského cítění mezi dělníky v severní Kalifornii.
- Stories of the Sierras and Other Sketches (1872, Povídky ze Sierry a jiné prózy), sbírka povídek,
- Mrs. Skaggs' Husbands (1873, Manželé paní Skaggové), sbírka povídek,
- Tales of the Argonauts (1875, Příběhy Argonautů), sbírka povídek,
- Gabriel Conroy (1876), román z prostředí zlatokopů,
- Thankful Blossom (1877),
- Two Men of Sandy Bar (1876, Dva muži ze Sandy Baru), divadelní hra,
- Ah Sin (1877), divadelní hra napsaná společně s Markem Twainem, zdramatizování Pohanského Číňánka.[2]
- An Heiress of Red Dog and Other Tales (1878, Dědička z Red Dog a jiné příběhy), sbírka povídek,
- The Twins of Table Mountain (1879, Dvojčata z Table Mountain),
- Jeff Briggs's Love Story (1880, Příběh lásky Jeffa Briggse), román,
- In the Carquinez Woods (1883, česky jako Drama v Carquinezském pralese)
- Maruja (1885), román
- The Crusade of the Excelsior (1887, Bludná pouť Excelsioru),
- A Phyllis of the Sierras (1888, Phyllis ze Sierr), román,
- Cressy (1889), román,
- A Ward of the Golden Gate (1890, Schovanka Zlaté brány), česky též jako Klášterní chovanka, román,
- A Waif of the Plains (1890, Nalezenec z plání, česky jako Ztraceni v pustině), první část románové trilogie o Clarenci Brantovi.
- A First Family of Tasajara (1891, První rodina v Tasajaře), česky též jako Dobrodružství z bažiny tasarajské,
- Susy: A Story of the Plains (1893, Susy, příběh z plání), druhá část románové trilogie o Clarenci Brantovi.
- The Bell-Ringer of Angel's (1894, Zvoník z Angela),
- Clarence (1895), závěrečná část románové trilogie o Clarenci Brantovi.
- Salomy Jane (1898), román,
- Stories in Light and Shadow (1898, Povídky světla a stínu),
- Under the Redwoods (1901, Pod rudými lesy), román.
Filmové adaptace
Podle příběhů Franice Breta Harta bylo natočeno více než padesát filmových titulů,[3] například
- The Luck of Roaring Camp (1910), americký němý film, režie Edwin S. Porter,
- Salomy Jane (1914), americký němý film, režie Lucius Henderson a William Nigh,
- A Phyllis of the Sierras (1915), americký němý film, režie George E. Middleton,
- The Gray Wolf's Ghost (1919), americký němý film podle románu Maruja, režie Park Frame a Joseph Franz,
- Fighting Cressy(1920), americký němý film podle románu Cressy, režie Robert Thornby,
- Salomy Jane (1923), americký němý film, režie George Melford,
- The Outcasts of Poker Flat (1937), americký film, režie Christy Cabanne,
- The Luck of Roaring Camp (1937), americký film, režie Irvin Willat,
- The Outcasts of Poker Flat (1952), americký film, režie Joseph M. Newman,
- Вооружен и очень опасен (1977, Ozbrojen a velmi nebezpečný), film podle románu Gabriel Conroy natočený v sovětsko-československo-rumunské koprodukci, režie Vladimir Vajnštok.
- California Gold Rush (1981), americký televizní film podle povídek The Luck of Roaring Camp a The Outcasts of Poker Flat, režie Jack B. Hively.
Česká vydání
- Kalifornické povídky, Eduard Grégr & Ferdinand Dattel, Praha 1874, přeložil Josef Václav Sládek, pod názvem Kalifornské povídky znovu Jan Otto, Praha 1909 a 1925.
- Thankful Blossomova, František Šimáček, Praha 1896, přeložil Jan J. Benešovský-Veselý,
- Cressy, Jan Otto, Praha 1898, přeložil Jan J. Benešovský-Veselý, znovu 1905.
- Ztraceni v pustině, Jan Otto, Praha 1917, přeložil Jiří Felix, pestrých osudů Clarence Branta část I.
- Klášterní chovanka, Alois Neubert, Praha 1918, přeložil Rudolf Mráček, znovu 1924.
- Susy, Jan Otto, Praha 1918, přeložil Jiří Felix, pestrých osudů Clarence Branta část II.
- Clarence, Jan Otto, Praha 1920, přeložil Jiří Felix, pestrých osudů Clarence Branta část III.
- Zasněžení v Orlím Dvoře', Grafikona, Praha 1920, přeložil Karel Weinfurter,
- Muž ze semaforu a jiné povídky, Arnošt Kvasnička, Praha 1920, přeložil Jiří Felix,
- Vyvrženci, B. Procházka, Praha 1922, přeložil Josef Vorel, znovu 1928.
- Drama v Carquinezském pralese, Melantrich, Praha 1922, přeložil Richard Košťál,
- Zvoník z Angela, Svoboda, Brno 1924, přeložil Otto Marek,
- Dobrodružství z bažiny tasarajské, Knihtiskárna Politiky, Praha 1924, přeložila Luisa Baštecká,
- Ztracení v prérii, Čeněk Semerád, Praha 1925, přeložil Čeněk Semerád,
- Tajemství Sierry, Melantrich, Praha 1925, přeložil Jarka Nevole,
- Laciné vydání spisů Breta Harta, Bedřich Kočí, Praha 1924-1937, 34 svazků.
- První rodina v Tasajaře, Práce, Praha 1948, přeložil Karel Jelínek,
- Ztraceni v pustině, SNDK, Praha 1958, přeložila Anna Kučerová, znovu 1965 a Růže, České Budějovice 1970.
- Kalifornské povídky a legendy, SNKLHU, Praha 1958, přeložil Alois Josef Šťastný,
- Gabriel Conroy, Práce, Praha 1958, přeložil Vladimír Henzl, znovu Melantrich, Praha 1976.
- Clarence Brant, Svoboda, Praha 1972, přeložil Vilém Opatrný, souhrnné vydání všech tří částí autorovy románové trilogie.
- Sníh v Orlím dvoře, Ztraceni v pustině, Albatros, Praha 1973, přeložili Jindřich Kovanda a Anna Kučerová,
- V údolí Sacramenta, Odeon, Praha 1975, přeložili Radoslav Nenadál a Alois Josef Šťastný, znovu 1980.
- Jak jsem se stal zlatokopem, Albatros, Praha 1986, přeložil Radoslav Nenadál, znovu 1991.
- Tajemství umrlčí rokle, Magnet-Press, Praha 1991, jedná se o upravený překlad knihy Ztracebi v pustině.