Josef Julius David

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Josef Julius David
Narození2. března 1871
Miletín
Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Úmrtí2. dubna 1941 (ve věku 70 let)
Plzeň
Protektorát Čechy a MoravaProtektorát Čechy a Morava Protektorát Čechy a Morava
Místo pohřbení Ústřední hřbitov v Plzni[1]
PseudonymA. Zvičínský, J. David-Zvičínský.[2]
Povolánístředoškolský profesor, překladatel klasické anglické literatury a autor učebnic anglického jazyka
Národnostčeská
Témataanglistika, překlad, překlady z angličtiny a školství
Manžel(ka)Bohumila, roz. Pišlová[2]
RodičeJulius David a Marie, roz. Vlčková[2]
Logo Wikizdrojů původní texty na Wikizdrojích
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Josef Julius David (2. března 1871, Miletín2. dubna 1941, Plzeň) byl český středoškolský profesor, překladatel klasické anglické literatury a autor učebnic anglického jazyka.[3][4]

Život[editovat | editovat zdroj]

Narodil se jako syn tkalcovského mistra a miletínského měšťana. Obecnou školu vychodil v rodišti a měšťanskou v Hořicích. Roku 1886 začal studovat na učitelském ústavu v Hradci Králové, kde roku 1890 maturoval. Po maturitě působil jako učitel a profesor na obecných a měšťanských školách, na učitelském ústavu i na obchodní akademii. Roku 1925 byl jmenován ředitelem měšťanské školy v Třebechovicích pod Orebem, kde působil do roku 1931.[2][3]

Jako překladatel z angličtiny se začal uplatňovat od roku 1898. Zcela ojedinělou se stala jeho spolupráce s Gustavem Žďárským na překladu výboru z díla Giuseppa Mazziniho Úvahy vybrané z literárních, politických a náboženských spisů z italštiny. Jeho překlady zahrnují kromě beletrie i práce filozofické a historické. Spolupráci navázal zejména s Ottovým nakladatelstvím v Praze, ve kterém jeho překlady vycházely především v Anglické knihovně a oživovaly zájem o anglickou kulturu. V básnických překladech se zaměřoval na dodržení vnější formy předlohy, ale mnohdy se nevyvaroval pokusům o neologismy, které se stávaly rušivým elementem jeho převodů.[2][3]

Pod několika pseudonymy přispíval překlady drobných povídek a novel i odborných prací do časopisů (Ratibor, Nový Paleček, Škola měšťanská aj.). Je také autorem několika učebnic anglického jazyka, anglické gramatiky a čítanky určené pro střední školy a obchodní akademie.[2][3]

Výběrová bibliografie[editovat | editovat zdroj]

Překlady[editovat | editovat zdroj]

Vlastní práce[editovat | editovat zdroj]

  • Učebnice jazyka anglického pro obchodní akademie I. (přípravný stupeň). Hradec Králové: Bohdan Melichar 1912.
  • Učebnice jazyka anglického pro obchodní akademie II. (pokračovací stupeň). Hradec Králové: Bohdan Melichar 1915.
  • Učebnice jazyka anglického pro obchodní akademie III'. (závěrečný stupeň). Hradec Králové: Bohdan Melichar 1915.
  • Učebnice jazyka anglického pro obchodní akademie IV. (příruční mluvnice). Hradec Králové: Bohdan Melichar 1915.
  • Anglická obchodní korrespondence v souvislých příkladech. Hradec Králové: Bohdan Melichar 1915.
  • Učebnice jazyka anglického pro obchodní akademie III. C. (slovník anglicko-český). Hradec Králové: Bohdan Melichar 1925.

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. Josef Julius David. Encyklopedie Plzně. Dostupné online
  2. a b c d e f DAVID Josef Julius. Biografický slovník českých zemí, 12. sešit. Praha: Libri 2009. S. 145-146. Dostupné online na webu Historického ústavu AV ČR
  3. a b c d FORST, Vladimír a kol. Lexikon české literatury 1, A-G. Praha: Academia 1985. S. 516.
  4. David, Josef Julius. Knihovna Památníku národního písemnictví. Dostupné online

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]