Kvenština
| Kvenština (Kvääni) | |||
|---|---|---|---|
| Rozšíření: | Troms a Finnmark (Norsko) | ||
|
Počet mluvčích: |
2000-8000 (2005)[1] |
||
|
Klasifikace: |
|||
| Písmo: | Latinka | ||
| Postavení | |||
| Regulátor: | není | ||
| Úřední jazyk: | |||
| Kódy | |||
| ISO 639-1: | fi | ||
| --- |
|
||
| ISO 639-3: | fkv | ||
| SIL: | FKV | ||
| Wikipedie | |||
| testovací provoz | |||
Kvenština (kv. kvääni [2], kainun kieli) neboli kvenská finština je ugrofinský jazyk, jímž mluví Kvenové v severním Norsku, konkrétně ve Finnmarce a Troms. Vzhledem k politickým a historickým důvodům obdržela v roce 2005 status menšinového jazyka v rámci Evropské charty jazyků, což umožnilo studium kvenštiny na univerzitě v Tromsø od roku 2006. Přesto je však vnímán jako vzájemně srozumitelný dialekt finštiny a je seskupena do peräpohjolských nářečí společně s meänkieli (tornedalská finština), jíž se mluví v Tornském údolí ve Švédsku. Má k ní blíže než ke standardní finštině.[3]
Kvenština obsahuje mnoho slov přejatých z norštiny, např. tyskäläinen (od norského "tysk") na rozdíl od finského saksalainen - Němec. Používá také některá stará finská slova, které se ve Finsku už nepoužívají.
Obsah |
Etymologie [editovat]
Norové v Norsku nazývali mluvenou finštinu jménem kvænsk språk. Kvenský badatel Terje Aronsen v roce 1984 shledal, že mluvený jazyk Kvenů není finský. To je důvod, proč tento jazyk pojmenoval kvääni kieli neboli kveeni (kvenština).
Vzorový text [editovat]
| Kvenština [4] | Standardní finština | Čeština | ||
|---|---|---|---|---|
| Kvääninkieli oon se kieli mitä kväänit | Kveenin kieli on se kieli, jota kveenit | Kvenský jazyk je jazyk, kterým Kvenové | ||
| oon puhuhneet ja vielä tääpänäki puhhuuvat, | ovat puhuneet ja vielä tänä päivänäkin puhuvat, | mluvili a ještě stále v dnešní době mluví, | ||
| ja mikä oon säilyny ruottalaistumisen | ja joka on säilynyt ruotsalaistumisen | a který přežívá pošvédšťování | ||
| ja norjalaistumisen läpi minuriteettikielenä. | ja norjalaistumisen läpi vähemmistökielenä. | a ponoršťování jako minoritní jazyk. | ||
| Minun mielestä Torniolakson "meiän kieliki" | Minun mielestäni Torniolaakson "meidän kielikin" | Dle mého názoru je i "náš jazyk"* Tornského údolí | ||
| oon vanhaa kvääninkieli tahi vanhaala | on vanhaa kveenin kieltä tai vanhalla | stará kvenština, neboli v našem | ||
| meiđän kielelä kaihnuunkieli. | meidän kielellämme kainun kieltä. | starém jazyce, jazyk kainu. |
- "náš jazyk" je doslovné označení pro meänkieli (meän - náš, kieli - jazyk)
Odkazy [editovat]
Reference [editovat]
V tomto článku byly použity překlady textů z článků Kven language na anglické Wikipedii a Ruijan murteet na finské Wikipedii.
- ↑ Kvenský Institut
- ↑ http://www.kvenskinstitutt.no/nyyheetterit/det-kvenske-navnet-p%C3%A5-spr%C3%A5ket-am-kv%C3%A4%C3%A4ni
- ↑ http://www.ethnologue.com/14/show_language.asp?code=FKV
- ↑ "Miksi kvääninkieli kirjakielenä" od Terje Aronsen. Ruijan Kaiku 1/2004