Polabština: Porovnání verzí

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
Článek vytvořen.
 
Řádek 42: Řádek 42:
</td>
</td>
<td width=465 valign=top>
<td width=465 valign=top>
<p>Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, buď vůle tvá, jako v&nbsp;nebi, tak i na zemi. Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, jako i my odpouštíme naším viníkům a neuveď nás v&nbsp;pokušení, ale zbav nás od zlého. Amen.</p>
<p>Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, buď vůle tvá, jako v&nbsp;nebi, tak i na zemi. Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, jako i my odpouštíme naším viníkům a neuveď nás v&nbsp;pokušení, ale zbav nás od zlého. Neboť tvé je království i moc a sláva na věky. Amen.</p>
</td>
</td>
</tr>
</tr>

Verze z 28. 10. 2004, 13:45

Polabština (Wenska rec)
Rozšíření:severní Německo do 18. století
Počet mluvčích:0 (vymřelý jazyk)
Klasifikace:
Písmo:Latinka
Postavení
Postavení:v raném středověku jazyk slovanských států, vazalů Franské říše
Regulátor:neustavena spisovná verze
Kódy
ISO 639-2:sla
SIL:POX
Wikipedie


Polabština je vymřelý jazyk Polabských Slovanů v severním Německu. Zřejmě se podobala více polštině a kašubštině než dalšímu vymírajícímu slovanskému jazyku na německém území, lužické srbštině. Spolu s ní však někdy bývá označována jako vendština; Slovanům žijícím na německém území se zejména ve starších pramenech často říká Vendové.

O podobě jazyka používaného v raném středověku na rozsáhlém území v dolním povodí Labe se můžeme pouze dohadovat z dochovaných místních názvů. Jen jedno nářečí, používané kmenem Drevanů v okolí dolnosaského Lüneburgu, se udrželo až do 18. století a vznikly v něm sporé texty, které se nám dochovaly. Ani ty nemají jednotný pravopis. Polabština totiž vymizela dříve, než se stačila ustavit jako spisovný jazyk.

Vzorový text

Aita nos (Otče náš)

polabsky

Aita nos, tâ toi jis wâ nebesai, sjętü wordoj tüji jaimą; tüji rik komaj; tüja wüľa mo są ťüńot kok wâ nebesai tok no zemi; nosę wisedanesnę sťaibę doj nam dâns; a wütâdoj nam nose greche, kok moi wütâdojeme nosim gresnarem; ni bringoj nos wâ warsükongę; toi losoj nos wüt wisokag chaudag. Pritü tüje ją tü ťenądztwü un müc un câst, warchni Büzac, nekąda in nekędisa. Amen.

česky

Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi. Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, jako i my odpouštíme naším viníkům a neuveď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Neboť tvé je království i moc a sláva na věky. Amen.

Externí odkazy