Ch: Porovnání verzí

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
→‎top: různá doplnění
Řádek 1: Řádek 1:
{{Různé významy|stránka=CH}}
{{Různé významy|stránka=CH}}


'''Ch''' je čtrnácté písmeno [[abeceda#Česká abeceda|české abecedy]] (řadí se mezi [[h]] a [[i]]). V češtině se vyslovuje jako [[Neznělá velární frikativa|{{IPA|[x]}}]] zněle též jako [[znělá velární frikativa|{{IPA|[ɣ]}}]] nebo [[znělá glotální frikativa|{{IPA|[ɦ]}}]]. Kód v [[morseovka|morseově abecedě]] je - - - -
'''Ch''' je čtrnáctý prvek (písmeno) [[abeceda#Česká abeceda|české abecedy]] a řadí se mezi [[h]] a [[i]].V češtině vyznačuje hlásku (vyslovuje se jako) [[Neznělá velární frikativa|{{IPA|[x]}}]], zněle též jako [[znělá velární frikativa|{{IPA|[ɣ]}}]] nebo [[znělá glotální frikativa|{{IPA|[ɦ]}}]]. Kód v [[morseovka|morseově abecedě]] je - - - -.


Nejedná se o celistvý zvláštní znak, nýbrž o [[spřežka|spřežku]] složenou z dvou znaků ''c'' a ''h''. Proto se jako velká iniciála píše jen jeho první část, pokud se nepíše slovo velkými všemi písmeny. Ve zkratkách se zachovává celá spřežka a pak se ''h'' zachovává malé (není striktní pravidlo). Oproti tomu např. v angličtině se ''h'' do zkratek nepřenáší stejně jako z "sh" a pod.
Jde o [[spřežka|spřežku]], která se používá mimo jiné v [[čeština|češtině]], [[slovenština|slovenštině]], [[polština|polštině]], v jazyce [[chamorro]], [[velština|velštině]], [[bretonština|bretonštině]], a [[kečuánština|kečuánštině]]. Jako jedno písmeno se používá i ve španělské abecedě, kde se řadí mezi [[c]] a [[d]].<ref>http://talks.php.net/show/php6-unicode-webtech2006/4</ref>


Tato spřežka se používá mimo [[čeština|češtiny]] také v ostatních latinkových jazycích, např. v angličtině, ale se stejným čtením (výslovností) ve [[slovenština|slovenštině]], [[polština|polštině]] (kde se čte shodně jako česky, tj. stejně jako ''h''), v jazyce [[chamorro]], [[velština|velštině]], [[bretonština|bretonštině]] a [[kečuánština|kečuánštině]]. Jako prvek abecedního řazení se používá i ve španělské abecedě, kde se řadí mezi [[c]] a [[d]]<ref>http://talks.php.net/show/php6-unicode-webtech2006/4</ref>. Naopak v např. angličtině nebo v polštině není prvkem abecedního řazení a řadí se tak před ''ci-''.
* Jen několik málo českých slov bere CH jako dvě písmena, např. puchoblík (který vznikl z slov pucovat a hoblík), mlachuba (mlátit hubou), báchamr (bác a hamr).<ref>http://www.misantrop.info/508909-slovo-ktere-jsem-neznal.php</ref>

* Přepis výslovnosti v [[Mezinárodní fonetická abeceda|IPA]] pro CH je X. Ve [[španělština|španělštině]] (středo- a jihoamerickém dialektu) se naopak X čte jako CH.
* Jen několik málo českých slov bere CH jako dvě písmena, a to složením základů - první s koncem ''c'' a druhhým se začátkem ''h'', např. puchoblík (který vznikl z slov pucovat a hoblík), mlachuba (mlátit hubou), báchamr (bác a hamr).<ref>http://www.misantrop.info/508909-slovo-ktere-jsem-neznal.php</ref>
* Přepis výslovnosti v [[Mezinárodní fonetická abeceda|IPA]] pro CH je X. Ve [[španělština|španělštině]] (středo- a jihoamerickém dialektu) se naopak X čte jako CH (s výjimkou slova Mexiko s výslovností -ks-).


== Reference ==
== Reference ==

Verze z 2. 6. 2014, 11:30

Další významy jsou uvedeny na stránce CH.

Ch je čtrnáctý prvek (písmeno) české abecedy a řadí se mezi h a i.V češtině vyznačuje hlásku (vyslovuje se jako) [x], zněle též jako [ɣ] nebo [ɦ]. Kód v morseově abecedě je - - - -.

Nejedná se o celistvý zvláštní znak, nýbrž o spřežku složenou z dvou znaků c a h. Proto se jako velká iniciála píše jen jeho první část, pokud se nepíše slovo velkými všemi písmeny. Ve zkratkách se zachovává celá spřežka a pak se h zachovává malé (není striktní pravidlo). Oproti tomu např. v angličtině se h do zkratek nepřenáší stejně jako z "sh" a pod.

Tato spřežka se používá mimo češtiny také v ostatních latinkových jazycích, např. v angličtině, ale se stejným čtením (výslovností) ve slovenštině, polštině (kde se čte shodně jako česky, tj. stejně jako h), v jazyce chamorro, velštině, bretonštině a kečuánštině. Jako prvek abecedního řazení se používá i ve španělské abecedě, kde se řadí mezi c a d[1]. Naopak v např. angličtině nebo v polštině není prvkem abecedního řazení a řadí se tak před ci-.

  • Jen několik málo českých slov bere CH jako dvě písmena, a to složením základů - první s koncem c a druhhým se začátkem h, např. puchoblík (který vznikl z slov pucovat a hoblík), mlachuba (mlátit hubou), báchamr (bác a hamr).[2]
  • Přepis výslovnosti v IPA pro CH je X. Ve španělštině (středo- a jihoamerickém dialektu) se naopak X čte jako CH (s výjimkou slova Mexiko s výslovností -ks-).

Reference