Diskuse:Řezno

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 9 lety od uživatele Faigl.ladislav v tématu „Regensburg

Tak jsem se na de:Diskussion:Regensburg optal, jak to je s tím počtem obyvatel. Ve stručnosti: míchají se dva různé způsoby počítání. V Německu a Rakousku je tzv. první a druhé bydliště či hlavní a vedlejší bydliště (či domovská obec), zřejmě něco jako naše trvalé a přechodné bydliště, podrobněji anglicky na en:Hauptwohnsitz. Takže:

  • 129 859 je počet primárních obyvatel k 31. prosinci 2005
  • 130 080 je počet primárních obyvatel k 30. září 2006
  • 151 000 je počet primárních a sekundárních obyvatel k 31. prosinci 2005
  • 143 399 je počet primárních a sekundárních obyvatel k 31. prosinci 2006

Dle odpovědi na německé diskusní stránce (viz odkaz výše) se v oficiálních statistikách pracuje jen s primárními obyvateli. Je tedy otázka, jak tyto věci máme pojímat. --Luděk 05:31, 7. 7. 2007 (UTC)

Počet obyvatel[editovat zdroj]

Přibližně 20 tis. obyvatel představují studenti místní univerzity a vysoké odborné školy. V Německu si studenti, pokud bydlí na koleji či v podnájmu, musí zaregistrovat danou adresu jako vedlejší (případně i trvalé) bydliště.

Regensburg[editovat zdroj]

Prosím o přejmenování názvu Řezno na Regensburg. Město se nejmenuje Řezno. Zkuste si takto zadaná jména (Solnohrad) hledat na mapě. Taková informace je nepoužitelná.

Česká wikipedie preferuje české názvy německých měst - tedy Drážďany, Lipsko, Berlín tad.. Je mi moc líto, ale mluvíme zde česky, nikolivěk německy. MiroslavJosef 29. 9. 2011, 13:37 (UTC)
Dejte návrh na přesun pomocí šablony {{přesunout}} a z diskuse se uvidí, má-li to podporu komunity. Já osobně bych byl pro přesun. Nenechte se zmást tvrzením, že cs.wiki preferuje české názvy německých měst, to je nesmyl. Nemáme tu třeba Roztoky místo Rostock ani Sviní Brod místo Schweinfurt. Řídíme se doporučením o očekávaném názvu, kterým v tomto případě je Regensburg. --Jowe 29. 9. 2011, 13:57 (UTC)
Směrodatná je podle tohoto pravidla zažitost, nikoliv očekávatelnost. Řezno je jednoznačně zažitý český název. Palu 29. 9. 2011, 14:11 (UTC)
Pan Jowe se ovšemže velice mýlí, české názvy používáme běžně u mnoha světových měst. Jen v Evropě například Kodaň, Lisabon, Londýn, Paříž , Brusel, Ženeva, Vídeň, Kolín nad Rýnem, Linec, Štýrský Hradec, Benátky, Řím atd. atd. Řezno v tomto ohledu není vůbec žádnou výjimkou. Magdon 29. 9. 2011, 14:35 (UTC)
Já jsem nepsal, že české názvy nepoužíváme. Nejsou však preferovány české názvy, ale názvy zažité a očekávatelné, což někdy jsou názvy české a jindy originální. Pan Magdon by měl pozorně číst co píšu. --Jowe 29. 9. 2011, 14:56 (UTC)

Za nemalou část obyvatel na západě Čech "hlasuji" pro Regensburg. Řezno vnímám jako knižní název, v praxi (i s ohledem na blízkost hranic) se s ním nesetkávám. Ale nezblázním se, pokud Řezno zůstane :). --Lenka64 29. 9. 2011, 14:38 (UTC) PS:at žijí nosočistopleny a spol... :)

Přesun[editovat zdroj]

Pokusil jsem se o návrh přesunu. V televizi i v jiné komunikaci už je užíván skutečný název města. V info o partnerských městech na www.plzen.eu zmiňuje Plzeň Regensburg. Oban. -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 195.145.232.30 (diskusebloky) 31. 3. 2015, 14:41‎ (CE(S)T)

Plzen.eu zmiňuje i Řezno, Česká televize užívá oba dva skutečné názvy města, např. zde. Podobně i např. stránky http://www.regensburg.com nebo http://www.bayern.by ve svých českých verzích. Matěj Orlický (diskuse) 31. 3. 2015, 20:07 (CEST)Odpovědět
Chtělo by to hlavně uvést zdroje -- pro i proti. Jako člověk který se o to nijak zvlášť nezajímá jsem si všimnul, že se tu a tam (v českých pramenech) objeví i Regensburg, ale vždy jsem víceméně měl za to, že Regensburg užívají lidé s nedokonalou znalostí češtiny. (Fakt je, že "Řezno a Svinibrod" v jedné větě působí spolehlivě starosvětsky, zatímco "Řezno a Schweinfurt" zase nesourodě.)
@195.145.232.30: "Skutečný název" Paříže je Paris, Londýna London, Kyjeva Kijiv (resp. Київ). Oč zde jde je zda je v češtině u Řezna/Regensburgu používanější české exonymum anebo název v domácím jazyce místa.--87.249.145.69 31. 3. 2015, 20:26 (CEST)Odpovědět
Nejde zde o to, co je používanější, ale jestli je zažité exonymum. To prosím podle příslušného pravidla: Wikipedie:Jména měst a obcí. --Palu (diskuse) 31. 3. 2015, 20:58 (CEST)Odpovědět
IMO smysl daného pravidla je ten, že ono zažité exonymum se musí [taky] reálně užívat, v nějaké smysluplné míře, ne-li přímo převažující. Jméno "Svinibrod" je taky tradiční a zažité exonymum pro Schweinfurt, ale dnes by už působilo jen jako exotický anachronismus, pokud by se někde vyskytlo, protože vyšlo z běžného užití.--87.249.145.69 31. 3. 2015, 21:10 (CEST)Odpovědět
Kdyby pravidlo znělo tak, že název má být očekávatelný, nebylo by uvedeno jako výslovná výjimka v pravidle Očekávatelnost. Pravidlo je koncipováno tak, že upřednostňujeme exonyma, pokud jsou zažitá. A ano, to znamená i používaná v určité nezanedbatelné míře, nikoliv ale nutně převažující. Svinibrod je například zastaralé, nikoliv zažité synonymum. Jeho zažitost už je dávno tatam. --Palu (diskuse) 31. 3. 2015, 21:19 (CEST)Odpovědět
To se možná neshodneme v pojetí slova zažitý - já měl vždy za to, že je to opak nově tvořených forem, bez vztahu k míře užívání. (Stejně tak to nechápu jako "výjimku" z pravidla očekávatelnosti preferující česká exonyma [za každou cenu], ale jako pouhou speciální klausuli pro ta, která fakticky převažují v běžném užití.)--87.249.145.69 31. 3. 2015, 21:36 (CEST)Odpovědět
p.s.: Pokud v Bavorsku užívají v českojazyčném textu podobu Řezno (Regensburg) asi lze těžko považovat název Řezno za marginální v kontextu českého jazyka.--87.249.145.69 31. 3. 2015, 21:36 (CEST)Odpovědět
Proti. Navrhovatel ať si dostuduje problematiku exonym a neplácá něco o „skutečném názvu města“. Á propos, zrovna německojazyčné prostředí se původními geonázvy např. u nás též nepárá: Prag, Brünn, Olmütz a tak to jede dále... Je to logické – tolik po staletí navzájem ovlivňovaní sousedé jako Češi a Němci (platí i pro jiné národy) si prostě sousedovic reálie jazykově uzpůsobili, aby jim „šly lépe do huby“.
A konkrétně zrovna exonymum Řezno je, narozdíl od jiných, stále živé, používané. V odborné literatuře výhradně (obecná historie, kunsthistorie, církevní dějiny, historická geografie), v oblasti turismu a kultury je to tak půl na půl s Regensburgem (všimněte si, jak třeba obě formy názvu míchá oficiální turistický web města), na mapách je to holt jinak, protože náš největší vydavatel mapnin, Kartografie Praha, důsledně preferuje užívání domácích tvarů geografických názvů (i za cenu, že uživatelé to nedovedou správně přečíst, když je např. o pchin-jinonvý či azbukový nebo arabský přepis) a na exonyma kašle; to samé platí i pro silniční ukazatele, se kterými se běžný občánek setká nejčastěji – jenže to bychom pak mohli i zrušit např. Vídeň, když je na našich návěstích všude Wien, že… --Iaroslavvs (diskuse) 7. 4. 2015, 02:28 (CEST)Odpovědět

Návrh na přesun jsem odstranil. V diskusi nemá podporu, navíc Řezno je zažité české exonymum. --Faigl.ladislav slovačiny 9. 4. 2015, 21:32 (CEST)Odpovědět