Žalm 46
Žalm 46 (Bůh je naše útočiště, lat. Deus noster refugium, podle řeckého překladu žalm 45) je součástí starozákonní Knihy žalmů.
Text
[editovat | editovat zdroj]verš | hebrejský originál[1] | český překlad[2] | latinský překlad[3] (Vulgata) |
---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח-- עַל-עֲלָמוֹת שִׁיר | [Pro předního zpěváka; pro Kórachovce, píseň vysokým hlasem.] | [In finem pro filiis Core pro arcanis psalmus] |
2 | אֱלֹהִים לָנוּ, מַחֲסֶה וָעֹז; עֶזְרָה בְצָרוֹת, נִמְצָא מְאֹד | Bůh je naše útočiště, naše síla, pomoc v soužení vždy velmi osvědčená. | Deus noster refugium et virtus adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis |
3 | עַל-כֵּן לֹא-נִירָא, בְּהָמִיר אָרֶץ; וּבְמוֹט הָרִים, בְּלֵב יַמִּים | Proto se bát nebudeme, byť se převrátila země a základy hor se pohnuly v srdci moří. | Propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris |
4 | יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו; יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה | Ať si jejich vody hučí, ať se pění, ať se hory pro jejich zpupnost třesou! | sonaverunt et turbatæ sunt aquæ eorum conturbati sunt montes in fortitudine ejus [diapsalma] |
5 | נָהָר--פְּלָגָיו, יְשַׂמְּחוּ עִיר-אֱלֹהִים; קְדֹשׁ, מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן | Řeka svými toky oblažuje město Boží, svatyni příbytku Nejvyššího. | Fluminis impetus lætificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus |
6 | אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ, בַּל-תִּמּוֹט; יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים, לִפְנוֹת בֹּקֶר | Nepohne se, Bůh je v jeho středu, Bůh mu pomáhá hned při rozbřesku jitra. | Deus in medio ejus non commovebitur adjuvabit eam Deus mane diluculo |
7 | הָמוּ גוֹיִם, מָטוּ מַמְלָכוֹת; נָתַן בְּקוֹלוֹ, תָּמוּג אָרֶץ | Pronárody hlučí, království se hroutí, jen vydá hlas a země se rozplývá. | Conturbatæ sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra |
8 | יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ; מִשְׂגָּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה | Hospodin zástupů je s námi, Bůh Jákobův, hrad náš nedobytný. | Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob [diapsalma] |
9 | לְכוּ-חֲזוּ, מִפְעֲלוֹת יְהוָה-- אֲשֶׁר-שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ | Pojďte jen , pohleďte na Hospodinovy skutky, jak úžasné činy v zemi koná! | Venite et videte opera Domini quæ posuit prodigia super terram |
10 | מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת, עַד-קְצֵה הָאָרֶץ:קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר, וְקִצֵּץ חֲנִית; עֲגָלוֹת, יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ | Činí přítrž válkám až do končin země, tříští luky, láme kopí, spaluje v ohni válečné vozy. | Auferens bella usque ad finem terræ arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne |
11 | הַרְפּוּ וּדְעוּ, כִּי-אָנֹכִי אֱלֹהִים; אָרוּם בַּגּוֹיִם, אָרוּם בָּאָרֶץ | „Dost už! Uznejte, že já jsem Bůh. Budu vyvyšován mezi pronárody, vyvyšován v zemi.“ | Vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra |
12 | יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ; מִשְׂגָּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה | Hospodin zástupů je s námi, Bůh Jákobův, hrad náš nedobytný. | Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob |
Užití v liturgii
[editovat | editovat zdroj]V křesťanství
[editovat | editovat zdroj]V římskokatolické církvi se užívá při modlitbě hodinek během modlitby nešpor v úterý prvního týdne.
V judaismu
[editovat | editovat zdroj]V židovské liturgii je 8. verš žalmu součástí ranní modlitby v části zvané Psukej de-zimra („Verše písní“) a také součástí Havdaly na konci Šabatu.[4] Jedná se o jeden ze tří veršů Knihy žalmů, o nichž je v Talmudu napsáno, že je člověk musí mít stále na paměti.[5] Spis Šimuš Tehilim („Užití Žalmů“), jehož autorem je zřejmě židovský učenec Chaj Ga'on (939–1038), uvádí, že recitace 46. žalmu je nápomocná muži, k němuž jeho žena projevuje nenávist.[6]
Užití v hudbě
[editovat | editovat zdroj]Mezi významná hudební zpracování žalmu 46 patří díla těchto autorů:
- Johann Pachelbel
- Jean-Baptiste Lully, částečně v Jubilate Deo
- Marc-Antoine Charpentier, H280 (1690)
- Michel Richard Delalande (1699)
- Jean-Philippe Rameau
Odkazy
[editovat | editovat zdroj]Reference
[editovat | editovat zdroj]V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 46 (45) na francouzské Wikipedii.
- ↑ Originál textu na: Sefarim
- ↑ Katolický překlad, dostupný na: [1]
- ↑ latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..
- ↑ BLAŽEK, Jiří. Sidur Zichron David Jisra’el. Praha: Jiří Blažek, 2021. ISBN 978-80-906510-7-4. S. 39, 377.
- ↑ MUNK, Elie. Svět modliteb. Praha: Garamond, 2019. ISBN 978-80-7407-459-2. S. 85-86.
- ↑ Ewa Gordon, předmluva k reprintu: CYLKOW, Izaak. Psalmy. Kraków: Austeria, 2008. ISBN 978-83-89129-41-3. S. I-VII.
Související články
[editovat | editovat zdroj]Externí odkazy
[editovat | editovat zdroj]- Obrázky, zvuky či videa k tématu Žalm 46 na Wikimedia Commons