Žalm 76

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Hebrejský zápis žalmu 76 v Žaltáři z Parmy (okolo roku 1280)

Žalm 76 (Slavný je Bůh v Judsku, lat. Notus in Judea Deus, podle řeckého překladu žalm 75) je součástí starozákonní Knihy žalmů.

Text[editovat | editovat zdroj]

verš hebrejský originál[1] český překlad[2] latinský překlad[3] (Vulgata)
1 לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת; מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר [Pro předního zpěváka. Za doprovodu strunných nástrojů. pro Asafa. Píseň .] [In finem in laudibus psalmus Asaph canticum ad Assyrium]
2 נוֹדָע בִּיהוּדָה אֱלֹהִים; בְּיִשְׂרָאֵל, גָּדוֹל שְׁמוֹ Slavný je Bůh v Judsku, v Izraeli má veliké jméno. Notus in judea Deus in Israhel magnum nomen eius
3 וַיְהִי בְשָׁלֵם סוּכּוֹ; וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּוֹן Jeho stánek je v Salemu, jeho příbytek na Siónu. Et factus est in pace locus eius et habitatio eius in Sion
4 שָׁמָּה, שִׁבַּר רִשְׁפֵי-קָשֶׁת; מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶלָה Tam zlomil blesky luku, štít, meč a válečné zbraně. Ibi confregit potentias arcuum scutum et gladium et bellum
5 נָאוֹר, אַתָּה אַדִּיר-- מֵהַרְרֵי-טָרֶף Přišels, Přemocný, v záři světla z odvěkých hor. Inluminas tu mirabiliter de montibus aeternis
6 אֶשְׁתּוֹלְלוּ, אַבִּירֵי לֵב-- נָמוּ שְׁנָתָם;וְלֹא-מָצְאוּ כָל-אַנְשֵׁי-חַיִל יְדֵיהֶם Odvážní byli oloupeni, spí svým spánkem, zemdlely ruce všem rekům. Turbati sunt omnes insipientes corde dormierunt somnum suum et nihil invenerunt omnes viri divitiarum manibus suis
7 מִגַּעֲרָתְךָ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב; נִרְדָּם, וְרֶכֶב וָסוּס Na tvou hrozbu, Jakubův Bože, ztrnuly vozy i koně. Ab increpatione tua Deus Iacob dormitaverunt qui ascenderunt equos
8 אַתָּה, נוֹרָא אַתָּה--וּמִי-יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ; מֵאָז אַפֶּךָ Tys hrozný. Kdo může před tebou obstát, když vzplane tvůj hněv? Tu terribilis es et quis resistet tibi ex tunc ira tua
9 מִשָּׁמַיִם, הִשְׁמַעְתָּ דִּין; אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה Z nebe jsi vynesl rozsudek: země se zděsila a zmlkla, De caelo auditum fecisti iudicium terra timuit et quievit
10 בְּקוּם-לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים-- לְהוֹשִׁיעַ כָּל-עַנְוֵי-אֶרֶץ סֶלָה když Bůh povstal k soudu, aby pomohl všem poníženým v zemi. Cum exsurgeret in iudicium Deus ut salvos faceret omnes mansuetos terrae
11 כִּי-חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ; שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר Vždyť zuřivé Edomsko bude tě chválit, kdo zbyli v Ematu, budou tě slavit. Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi
12 נִדְרוּ וְשַׁלְּמוּ, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם: כָּל-סְבִיבָיו--יֹבִילוּ שַׁי, לַמּוֹרָא Čiňte sliby a plňte je Hospodinu, svému Bohu, všichni, kdo jste kolem něho, přineste dary Hroznému! Vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius adferent munera terribili
13 יִבְצֹר, רוּחַ נְגִידִים; נוֹרָא, לְמַלְכֵי-אָרֶץ On krotí pýchu knížat a děsí pozemské krále. Et ei qui aufert spiritus principum terribili apud reges terrae

Užití v liturgii[editovat | editovat zdroj]

V křesťanství[editovat | editovat zdroj]

V katolické církvi jej svatý Benedikt z Nursie v rámci benediktinské řehole začlenil do modliteb pátečních laud.

Při modlitbě breviáře se čte pro během modlitby v poledne o druhé a čtvrté neděli v liturgickém mezidobí.

V judaismu[editovat | editovat zdroj]

V judaismu je žalm recitován první den před svátkem Sukot.

Užití v hudbě[editovat | editovat zdroj]

Mezi významná hudební zpracování žalmu 76 patří díla těchto autorů:

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 76 (75) na francouzské Wikipedii.

  1. Originál textu na: Sefarim
  2. Katolický překlad, dostupný na: [1]
  3. latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..

Související články[editovat | editovat zdroj]

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]