Přeskočit na obsah

Diskuse s wikipedistou:Draceane: Porovnání verzí

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
m Editace uživatele 2001:67C:26C:505:0:0:0:4 (diskuse) vráceny do předchozího stavu, jehož autorem je 195.113.146.100
Verze 11102449 uživatele Egg (diskuse) zrušena, uživatel se svobodně vyjádřil, tudíž nelze jeho text jen tak odstraňovat
Řádek 49: Řádek 49:
=== ↑ Je to mnohem složitější, než si myslíte ↑ ===
=== ↑ Je to mnohem složitější, než si myslíte ↑ ===
Nehledě na to, že jste přejmenoval i některé názvy z originálu např. polštiny do češtiny. Jsem velice zvědav na to, jak budete překládat ten zbytek, tedy aby to bylo oficiální dle důvěryhodného zdroje. Tak, aby tedy byl překlad v celém článku, všechny stanice a zastávky, bohužel, ale cizí názvy stanic, zastávek se zásadně nepřekládají, žádný vlak nejezdí do Vratislavi. A jsem u toho, že? Je velice jednoduché něco vymyslet od stolu, bohužel je mnohem složitější to poté uplatnit v praxi. Zde máte odpověď na to, proč si z Wiki dělají lidé srandu, vypadáme jako univerzální odborníci. Sorry, že to tak řeknu, ale na mne působíte jako úředníci a s takovými lidmi zásadně nespolupracuji. Hradec Králové–Josefov-Jaroměř (můžete mi říci, co jsem tím myslel). Vlak jede z Hradce přes Josefov do Jaroměře, ale název Josefov-Jaroměř je původní název dnešní stanice Jaroměř, předtím Josefov. Dobrý guláš ne. Proto SŽDC a vůbec železniční komunita nedodržuje příručku UČJ, Hradec Králové–Praha-Těšnov (Vak jel z Hradce přes Prahu do Těšnova), Praha-Těšnov (Denisovo nádraží) je dávno zaniklá stanice a takhle bych mohl pokračovat. Prosím všimněme si jak se nám název bez mezery spojil, tož to je totiž starý dobrý trik, který každý zná, jenom na UČJ to ještě nevědí. A vůbec, normalizace "normování" se používá třebas ve strojírenství, kde to má svůj vyznám, v literatuře to budete asi těžko uplatňovat. Prostě spoléháte na nějakou instituci, ovšem já vím, že i taková muzea píší v literatuře o železniční dopravě pěkné blbosti, zrovna tak na technetu iDNES. Mají skvělou úpravu možná dle příručky, ale texty několikrát opravují a neustále se omlouvají za chyby, čtete raději [http://www.vlaky.net vlaky.net] a buďte rádi, že nám jsou ochotni poskytnou fotografie, od vás se žádných nedočkám a od UČJ už vůbec ne. '''Bylo určeno všem, když už se bavíme tady!''' Končím (pro Matese, IP jsem použil jednorázově, nemá smysl ji blokovat, trestáš tím ostatní přispěvatele, já nejsem tak. v...) --[[Speciální:Příspěvky/195.113.146.100|195.113.146.100]] 11. 1. 2014, 09:14 (UTC)
Nehledě na to, že jste přejmenoval i některé názvy z originálu např. polštiny do češtiny. Jsem velice zvědav na to, jak budete překládat ten zbytek, tedy aby to bylo oficiální dle důvěryhodného zdroje. Tak, aby tedy byl překlad v celém článku, všechny stanice a zastávky, bohužel, ale cizí názvy stanic, zastávek se zásadně nepřekládají, žádný vlak nejezdí do Vratislavi. A jsem u toho, že? Je velice jednoduché něco vymyslet od stolu, bohužel je mnohem složitější to poté uplatnit v praxi. Zde máte odpověď na to, proč si z Wiki dělají lidé srandu, vypadáme jako univerzální odborníci. Sorry, že to tak řeknu, ale na mne působíte jako úředníci a s takovými lidmi zásadně nespolupracuji. Hradec Králové–Josefov-Jaroměř (můžete mi říci, co jsem tím myslel). Vlak jede z Hradce přes Josefov do Jaroměře, ale název Josefov-Jaroměř je původní název dnešní stanice Jaroměř, předtím Josefov. Dobrý guláš ne. Proto SŽDC a vůbec železniční komunita nedodržuje příručku UČJ, Hradec Králové–Praha-Těšnov (Vak jel z Hradce přes Prahu do Těšnova), Praha-Těšnov (Denisovo nádraží) je dávno zaniklá stanice a takhle bych mohl pokračovat. Prosím všimněme si jak se nám název bez mezery spojil, tož to je totiž starý dobrý trik, který každý zná, jenom na UČJ to ještě nevědí. A vůbec, normalizace "normování" se používá třebas ve strojírenství, kde to má svůj vyznám, v literatuře to budete asi těžko uplatňovat. Prostě spoléháte na nějakou instituci, ovšem já vím, že i taková muzea píší v literatuře o železniční dopravě pěkné blbosti, zrovna tak na technetu iDNES. Mají skvělou úpravu možná dle příručky, ale texty několikrát opravují a neustále se omlouvají za chyby, čtete raději [http://www.vlaky.net vlaky.net] a buďte rádi, že nám jsou ochotni poskytnou fotografie, od vás se žádných nedočkám a od UČJ už vůbec ne. '''Bylo určeno všem, když už se bavíme tady!''' Končím (pro Matese, IP jsem použil jednorázově, nemá smysl ji blokovat, trestáš tím ostatní přispěvatele, já nejsem tak. v...) --[[Speciální:Příspěvky/195.113.146.100|195.113.146.100]] 11. 1. 2014, 09:14 (UTC)

=== Pro pobavení ===
Dříve jsem programoval CNC obráběcí stroje a obaš jsme se opravdu zasmál. Inu, já když jsem začínal ve strojírenství, musel jsem začínat od píky. Tudíž jsem nejdříve začínal na poloautomatech jako operátor (to je člověk, který obsluhuje stroj), později jsem působil jako operátor na automatech, nejdříve při konevenčím obrábění a později při nekonvenčním obrábění (elektroerozivním) a teprve až po letech jsem začínal programovat. Ovšem Míša, náš technolog, šel ze školy rovnou do technologie, do kanclu. Tudíž jaksi postrádal praxi. Nu a tak se nám občas stalo, že přilítl oprerátor za mnou, neboť Míša vymyslel technologický postup. Nechal vyrobit speciální příparavek za několik tisíc, ovšem ten se později ukázal jako nefunkční, o to legračnější bylo, že Míša jeho nefunkčnost nespatřoval. Když jsem zkušeně vytáhl číselníkový úchylkokoměr a zjistil, že doraz přípravku se prohýbá o cca několik desetin milimetru (ručička úchylkoměru se při obrábění točila dokola, jako kolotoč), Míša dostal záchvat a šel si na mne stěžovat, že prý jsem ho před dělnickou třídou úmyslně zesměšnil. Ovšem faktem bylo, že jeho přípravek se prostě nedal použít a nybylo možné ho ani opravit (zůstal ve skříni). Co z toho. Když píšete o železnici, předpokládám, že víte co znamená "když stojvedoucí lízá klacek", kdo je to "křemenáč" (z pohledu železnice). Nemusíte být odborníci, i vlaky.net tvoří neodborník, ovšem musíte být alespoň seznámení s tématem, jinak budete vypadat jako ten Míša. Zaplaťpánbůh, že ve strojíreství již nepracuji, alespoň mám klid, ovšem ta Wikipedie mi to mnohdy připomene :-D (Biedronka CZ) --[[Speciální:Příspěvky/2001:67C:26C:505:0:0:0:4|2001:67C:26C:505:0:0:0:4]] 13. 1. 2014, 12:22 (UTC)

Verze z 14. 1. 2014, 13:04

Archivy: 01 (01/2007–06/2011)02 (06/2011–06/2012)03 (06/2012–06/2014)04 (06/2014–06/2017)05 (06/2017–07/2019)06 (07/2019–07/2020)07 (07/2020–08/2022)Uživatelská stránka
1) Tykej mi. 2) Pokud Vám to přijde nevhodné, vykejte mi. 3) A pokud se jim ani to nelíbí, mohou mi onikat.

Šablona:AfD

Nevím, o co jste se snažil - [1], ale nefungovalo to. Proto jsem to revertoval. Děkuji za pochopení. --Vachovec1 (diskuse) 31. 8. 2013, 17:25 (UTC)

Chtěl jsem, aby byl v šabloně odkaz na stránku v té podobě, jak byla označena ke smazání. Asi jsem to měl konzultovat, nebo alespoň ozkoušet. Revertovat jsem to měl nejspíš sám... — Draceane diskuse 31. 8. 2013, 17:33 (UTC)

Přesuny

Ahoj, prosím o navrácení tvých přesunů stránek o tramvajových tratích na variantu se spojovníkem, která je správně dle pravidla WP:AT a nenutí čitatele vkládat speciální znaky jako je pomlčka. Díky moc, — Jagro (diskuse) 30. 11. 2013, 01:47 (UTC)

Ahoj, dle WP:AT je tomu již naopak; návrh na primární pomlčku byl začleněn do pravidla.--Kacir 30. 11. 2013, 01:58 (UTC)

Názvy tratí

Ahoj, koukám, že jsi provedl velké množství změn názvů železničních tratí. O této - dle mého názoru nešťastné - změně se někde diskutovalo, nebo je to vlastní iniciativa? --Cmelak770 (diskuse) 8. 1. 2014, 21:39 (UTC)

Teď navíc koukám, že ty změny jsou v rozporu s doporučením https://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:N%C3%A1zev_%C4%8Dl%C3%A1nku#Komunikace_a_dr.C3.A1hy --Cmelak770 (diskuse) 8. 1. 2014, 21:49 (UTC)
Již pominuly zmiňované technické důvody k nahrazování pomlčky spojovníkem, nyní je možno bezpečně používat názvy s pomlčkou. --Vachovec1 (diskuse) 9. 1. 2014, 00:05 (UTC)
S tím problém nemám. Problém je s mezerami kolem pomlčky/spojovníku. Podle doporučení mají být v názvech tratí kolem spojovníku mezery, aby nedocházelo k absurdním názvům typu "Ostrava-Frýdek-Místek" a aby ty názvy byly jednotné. Po úpravách provedených Draceanem je v tom chaos, protože někde mezery jsou a někde ne. --Cmelak770 (diskuse) 9. 1. 2014, 06:59 (UTC)
Mělo by se vycházet z WP:Typografické rady, kde se uvádí, že jednoslovné výrazy oddělujeme pomlčkou bez mezer (Praha–Brno), a víceslovné s mezerami (Praha – Ústí nad Labem). Jan.Kamenicek (diskuse) 9. 1. 2014, 07:06 (UTC)
Čistě typograficky jo, ale je potřeba rozlišovat Praha–Smíchov (jeden pojem) a Praha – Brno (dva pojmy). Všechno tohle už tu někde bylo. --Uacs451 (diskuse) 9. 1. 2014, 07:23 (UTC)
Souhlasím s tím, co píše Uacs451. A dodal bych: tím, co je napsáno v doporučení Název článku ("Článkům o tramvajových a železničních tratích se přednostně dávají názvy typu Tramvajová trať Hlubočepy - Barrandov, Železniční trať Plzeň - Žatec. (Pomlčka se v názvu z technických důvodů nahrazuje spojovníkem, ten se odděluje mezerami.))" se tedy řídit nemáme? Nehledě na to, že to vypadá dost divně, když mám vedle sebe dva názvy článků a oba jsou psány typograficky zcela odlišně (namátkou "Železniční trať Vizovice – Valašská Polanka" vs. "Železniční trať Otrokovice–Vizovice"). --Cmelak770 (diskuse) 9. 1. 2014, 07:26 (UTC)

Už se to kdysi řešilo zde: https://cs.wikipedia.org/wiki/Diskuse_k_Wikipedii:WikiProjekt_%C5%BDeleznice#Jak_odkazovat_.C4.8Desk.C3.A9_.C5.BEelezni.C4.8Dn.C3.AD_trat.C4.9B.3F --Cmelak770 (diskuse) 9. 1. 2014, 07:29 (UTC)

Dal bych přednost bez mezer, viz např. [2]. Jan.Kamenicek (diskuse) 9. 1. 2014, 07:54 (UTC)
Takže třeba položku 8. byste v oficiální podobě psal Praha-Horní Počernice-Praha hl.n. --Uacs451 (diskuse) 9. 1. 2014, 07:56 (UTC)
(s e. k. (2×)) Ano, jenomže to bylo v roce 2007, kdy se preferovaně používaly v názvech spojovníky. Současné doporučení (Opatrně se zvláštními znaky) preferuje použití pomlčky na úkor spojovníku, z názvů se spojovníkem by mělo vést přesměrování.
(…) Pokud v názvu použijete zvláštní znaky nenacházející se na klávesnici, například pomlčku (–) či výpustku (…), založte pokud možno přesměrování z názvu obsahujícího běžné varianty znaků, kde pomlčku „–“ nahradíte spojovníkem „-“, výpustku „…“ třemi tečkami „...“ atp. (…)
— Wikipedie:Název článku
Co se dotýče použití různých variant s pomlčkou (Brno–Jihlava, Vizovice – Valašská Polanka) – tedy s mezerami a bez mezer, vycházím z doporučení ÚJČ (Pomlčka). Pomlčka bez mezer se píše vždy ve významu „a, až“. Teoreticky správně by mělo být např. Česká Kamenice–Česká Lípa, pomlčka by ale opticky spojovala části dvou jmen (Kamenice–Česká). Proto kvůli přehlednosti u spojování víceslovných názvů, resp. názvů obsahujících spojovník, by měla být pomlčka z obou stran oddělena mezerami, aby právě nedocházelo k takovým prazvláštním slepencům. — Draceane diskuse 9. 1. 2014, 07:59 (UTC)

Doporučuji ti vrátit včechny názvy železničních tratí do poůvodního stavu dle dopručení, které jsi nikdy nečetl. A už vůbec nechápu, proč se pokoušíš nyní změnit systém, nejspíš je to výhradně tvoje vlastní iniciativa bez předešlé diskuse. K absurdním názvům typu "Ostrava-Frýdek-Místek" se ani vyjadřovat nebudu, tohle by udělal jenom v...... --Biedronka CZ (diskuse) 9. 1. 2014, 08:56 (UTC)

Heleďte se a tohle je co Železniční trať Bratislava – Hegyeshalom‎ vs Železniční trať Bratislava–Marchegg‎. Tož to jsi vymyslel nový systém, že. A kdo bude upravovat názvy tratí v článcích (aby to jako bylo jednotné). Aha, ty jsi vymyslel nový systém dle internetové příručky, který jaksi vůbec nefuguje a myslíš, že já ten bordel budu teď dávat po tobě dohromady (kdo ví, kolik jsi toho napáchal a zdali jsi vůbec udělal všechno, navíc při pochybení hnedle v několika článcích, to asi bude pěkný bordel). Doporučuji všechny jeho editace zrušit, neboť tohle není systém, ale neskutečný bordel. --Biedronka CZ (diskuse) 9. 1. 2014, 10:19 (UTC)
Co se týká pravidel českého jazyka, tak mne nenapadá nic významnějšího, než jsou příručky Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR. Jan.Kamenicek (diskuse) 9. 1. 2014, 10:26 (UTC)

P.S. Železniční trať Warszawa Śródmieście WKD – Grodzisk Mazowiecki Radońska vs Železniční trať Varšava–Gdaňsk refaktorizováno Pánové, tak to nás čekají zlaté časy, za pár dní nejpíše někdo opět rozmlátí infobox v rámci amatérismu a já už ten bordel znova uklízet fakt nebudu. Když chceš něco dělat, tak to dělaj pořádně, nebo se na to v........... --Biedronka CZ (diskuse) 9. 1. 2014, 10:36 (UTC)

Je to dobrý je to 5o na 50 Železniční trať Gdaňsk – Stargard Szczeciński vs Vysokorychlostní trať Olmedo–Zamora–Galicie a to jsem se raději nekoukal do textu, tam je to asi 20 na 80, refaktorizováno --Biedronka CZ (diskuse) 9. 1. 2014, 10:49 (UTC)

Ad ÚJČ: Stanoviska této instituce jsou pro mě významná, nicméně nelze je brát jako dogma. Zrovna v tomto případě je stanovisko ÚJČ značně nedomyšlené, protože pro totožné situace doporučuje používat různá řešení (tj. někdy mezery a někdy bez mezer). S tímto typografických chaosem se bohužel nedokážu ztotožnit. Jako podpůrný argument pro používání mezer bych doporučil se podívat na oficiální jízdní řády vydávané provozovatelem dráhy SŽDC, všechny najdete zde: http://www.szdc.cz/provozovani-drahy/knizni-jizdni-rady.html --Cmelak770 (diskuse) 9. 1. 2014, 11:20 (UTC)

Obdobně např. v Prohlášení o dráze, které je také k nalezení na stránkách SŽDC. Tam jsou sice úseky tratí jmenovány v tabelárním tvaru, ale jakmile je úsek potřeba uvést v textu (např. v odst. 3.4.3 nebo 3.9), jsou vždy okolo pomlčky uvedeny mezery. Uvedený dokument je jako zdroj pro psaní článků o tratích autoritativní. --Uacs451 (diskuse) 9. 1. 2014, 11:34 (UTC)

Mezery je potřeba kolem pomlček psát. A taky je potřeba nedělat žádné unáhlené a nepromyšlené hromadné akce. — Jagro (diskuse) 9. 1. 2014, 12:30 (UTC)

Přesuny na názvy, jak jsem již psal, byly v souladu s doporučením Wikipedie a dále podle doporučení ÚJČ AVČR. Rozhodně se nebrání použití mezer kolem pomlček, osobně mi to i přijde přehlednější, navíc se díky tomu stává styl názvů článků jednotný… Přesouval jsem ale právě podle doporučení ÚJČ AVČR. Co se týče jazyka a typografie obecně, pokládám ÚJČ za důvěryhodnější instituci než SŽDC či ČD. A jinak jsem toho názoru, že doporučení Wikipedie vydané později je směrodatnější než starší. (Rozdíl šesti let je zde navíc markantní – to už se může leccos změnit. Navíc nové doporučení bylo prodiskutováno a platí na základě konsensu.) PS. Mimochodem se cítím být „dotčen“ výroky, že tématu železnic nerozumím, jsem šotouš a přirozeně mě zajímá cokoli, co má kola na kolejích. ;-) — Draceane diskuse 9. 1. 2014, 21:08 (UTC)

Z toho, co tady napsal na Tvou adresu Biedronka CZ si nic nedělej, bohužel někteří lidé mají blízko ke konfliktům, proto je nejlepší to přejít mlčením. Vrátil bych se k tomu doporučení Wikipedie. Není mi jasné, které novější doporučení je v rozporu s s doporučením "Název článku", které mluví o mezerách kolem pomlčky čispojovníku? A jak už jsem uvedl dříve, pro mě je ÚJČ také významná autorita, ale v tomto se jednoznačně chytili do vlastní pasti. Podle jejich doporučená pak věty mohou vypadat opravdu hrozně, třeba "V minulém týdnu jsem absolvoval cestu České Budějovice – Praha i Brno–Praha." Na tomto příkladu je vidět nesmyslnost názoru ÚJČ. --Cmelak770 (diskuse) 9. 1. 2014, 21:18 (UTC)
Ano to doporučení je trochu prazvláštní, nicméně jsem se jím řídil. Jak říkám, také preferuji mezery kolem pomlčky. Hlavně doufám, že již budeme moci ukončit tuto zjitřenou debatu.
S nějakým dalším přesouváním bych ale raději počkal. :-) — Draceane diskuse 9. 1. 2014, 21:22 (UTC)
Obecně jsem také pro korektní typografický zápis. Ale uznávám, že podle ÚJČ „správně" zapsané tratě postrádají jednotný styl, a stále dokola tak zřejmě budou v zápisech vznikat chyby. Asi bych se v tomto případě v zájmu jednotnosti (a snížení odporu komunity, byť třeba zmiňovaná strašlivá "Ostrava-Frýdek-Místek" nehrozí, protože by šlo o "Ostrava – Frýdek-Místek"), také klonila k pomlčce obklopené mezerami i mezi jednoslovnými názvy, byť s vědomím, že si tu trochu tvoříme vlastní pravidla. --Ivannah (diskuse) 10. 1. 2014, 07:23 (UTC)

↑ Je to mnohem složitější, než si myslíte ↑

Nehledě na to, že jste přejmenoval i některé názvy z originálu např. polštiny do češtiny. Jsem velice zvědav na to, jak budete překládat ten zbytek, tedy aby to bylo oficiální dle důvěryhodného zdroje. Tak, aby tedy byl překlad v celém článku, všechny stanice a zastávky, bohužel, ale cizí názvy stanic, zastávek se zásadně nepřekládají, žádný vlak nejezdí do Vratislavi. A jsem u toho, že? Je velice jednoduché něco vymyslet od stolu, bohužel je mnohem složitější to poté uplatnit v praxi. Zde máte odpověď na to, proč si z Wiki dělají lidé srandu, vypadáme jako univerzální odborníci. Sorry, že to tak řeknu, ale na mne působíte jako úředníci a s takovými lidmi zásadně nespolupracuji. Hradec Králové–Josefov-Jaroměř (můžete mi říci, co jsem tím myslel). Vlak jede z Hradce přes Josefov do Jaroměře, ale název Josefov-Jaroměř je původní název dnešní stanice Jaroměř, předtím Josefov. Dobrý guláš ne. Proto SŽDC a vůbec železniční komunita nedodržuje příručku UČJ, Hradec Králové–Praha-Těšnov (Vak jel z Hradce přes Prahu do Těšnova), Praha-Těšnov (Denisovo nádraží) je dávno zaniklá stanice a takhle bych mohl pokračovat. Prosím všimněme si jak se nám název bez mezery spojil, tož to je totiž starý dobrý trik, který každý zná, jenom na UČJ to ještě nevědí. A vůbec, normalizace "normování" se používá třebas ve strojírenství, kde to má svůj vyznám, v literatuře to budete asi těžko uplatňovat. Prostě spoléháte na nějakou instituci, ovšem já vím, že i taková muzea píší v literatuře o železniční dopravě pěkné blbosti, zrovna tak na technetu iDNES. Mají skvělou úpravu možná dle příručky, ale texty několikrát opravují a neustále se omlouvají za chyby, čtete raději vlaky.net a buďte rádi, že nám jsou ochotni poskytnou fotografie, od vás se žádných nedočkám a od UČJ už vůbec ne. Bylo určeno všem, když už se bavíme tady! Končím (pro Matese, IP jsem použil jednorázově, nemá smysl ji blokovat, trestáš tím ostatní přispěvatele, já nejsem tak. v...) --195.113.146.100 11. 1. 2014, 09:14 (UTC)

Pro pobavení

Dříve jsem programoval CNC obráběcí stroje a obaš jsme se opravdu zasmál. Inu, já když jsem začínal ve strojírenství, musel jsem začínat od píky. Tudíž jsem nejdříve začínal na poloautomatech jako operátor (to je člověk, který obsluhuje stroj), později jsem působil jako operátor na automatech, nejdříve při konevenčím obrábění a později při nekonvenčním obrábění (elektroerozivním) a teprve až po letech jsem začínal programovat. Ovšem Míša, náš technolog, šel ze školy rovnou do technologie, do kanclu. Tudíž jaksi postrádal praxi. Nu a tak se nám občas stalo, že přilítl oprerátor za mnou, neboť Míša vymyslel technologický postup. Nechal vyrobit speciální příparavek za několik tisíc, ovšem ten se později ukázal jako nefunkční, o to legračnější bylo, že Míša jeho nefunkčnost nespatřoval. Když jsem zkušeně vytáhl číselníkový úchylkokoměr a zjistil, že doraz přípravku se prohýbá o cca několik desetin milimetru (ručička úchylkoměru se při obrábění točila dokola, jako kolotoč), Míša dostal záchvat a šel si na mne stěžovat, že prý jsem ho před dělnickou třídou úmyslně zesměšnil. Ovšem faktem bylo, že jeho přípravek se prostě nedal použít a nybylo možné ho ani opravit (zůstal ve skříni). Co z toho. Když píšete o železnici, předpokládám, že víte co znamená "když stojvedoucí lízá klacek", kdo je to "křemenáč" (z pohledu železnice). Nemusíte být odborníci, i vlaky.net tvoří neodborník, ovšem musíte být alespoň seznámení s tématem, jinak budete vypadat jako ten Míša. Zaplaťpánbůh, že ve strojíreství již nepracuji, alespoň mám klid, ovšem ta Wikipedie mi to mnohdy připomene :-D (Biedronka CZ) --2001:67C:26C:505:0:0:0:4 13. 1. 2014, 12:22 (UTC)