Palačinka: Porovnání verzí
m Robot změnil Kategorie:Jídlo |
Bez shrnutí editace |
||
Řádek 8: | Řádek 8: | ||
== Etymologie == |
== Etymologie == |
||
Název pokrmu sleduje stopy výpůjček v několika jazycích střední a jihovýchodní Evropy. V rakousko-bavorské němčině je slovo ''Palatschinke'' převzato z českého slova palačinka, to pochází zase z [[maďarština|maďarského]] ''palacsinta ''. Palacsinta pochází z [[rumunština|rumunského]] ''plăcintă'' (zákusek, koláč), který pochází z [[latina|latinského]] slova ''[[placenta]]'' (kde znamenalo nejen plodové lůžko, ale i plochý koláč), což je slovo řeckého původu.<ref>Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache'', 2003, Walter de Gruyter, s. ISBN 3-11-017472-3 675 </ref> ''Palačinka'' je také jméno ve většině dalších slovanských jazyků (ukrajinština, slovenština, slovinština, bosenština, bulharština, makedonština, chorvatština, srbština). V polštině se toto jídlo nazývá ''naleśnik'', v rumunštině ''clătită''. |
Název pokrmu sleduje stopy výpůjček v několika jazycích střední a jihovýchodní Evropy. V rakousko-bavorské němčině je slovo ''Palatschinke'' převzato z českého slova palačinka, to pochází zase z [[maďarština|maďarského]] ''palacsinta ''. Palacsinta pochází z [[rumunština|rumunského]] ''plăcintă'' (zákusek, koláč), který pochází z [[latina|latinského]] slova ''[[placenta]]'' (kde znamenalo nejen plodové lůžko, ale i plochý koláč), což je slovo řeckého původu.<ref>Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache'', 2003, Walter de Gruyter, s. ISBN 3-11-017472-3 675 </ref> ''Palačinka'' je také jméno ve většině dalších slovanských jazyků (ukrajinština, slovenština, slovinština, bosenština, bulharština, makedonština, chorvatština, srbština). V polštině se toto jídlo nazývá ''naleśnik'', v rumunštině ''clătită''. |
||
== Recept == |
|||
Potřebujeme: 500ml mléka, 15 polévkových lžíc hladké mouky, 1 až 2 vejcešpetku soli. |
|||
Postup: Mléko nalijeme do mísy a přidáme 15 lžíc hladké mouky,vezmeme mixér a pořádnými vidlicemi,pustíme ho naplno a dáme do toho,(vařečkou by to šlo špatně a trvalo by to dlouho).Když to už je,tak přidáme vejce a zase zase to rozmixujeme.Poté vezmeme pánev a hodíme na ni kousek másla,když je pak omaštěná celá pánev,tak je to v pořádku,když ne tak ještě přidáme.Poté na pánev nalijeme tu směs co jsme namixovali a až se palačinka opeče dole tak ji otočte na druhou stranu,hlídejte si to abyste ji dole nepřipálili,vždy si ji trochu nadzvedněte a podívejte se. |
|||
== Reference == |
== Reference == |
Verze z 21. 7. 2010, 09:17
Palačinka je nekynutý moučník, který je vyráběn smažením z mouky, mléka a vajec, a který je populární zejména v zemích Střední Evropy. Má podobu velmi tenké placky. Pojídá se obvykle plněná (tedy z jedné strany namazaná a pak zarolovaná nebo složená), nejčastěji nasladko. Typickým plněním je ovoce, ať už čerstvé, nebo ve formě marmelády či kompotu. Zvenku i zevnitř bývá často přidáván mléčný produkt — šlehačka, jogurt nebo tvaroh. V USA je typickým ochucovadlem k palačinkám javorový sirup. Ve Francii existují tenké palačinky nazývané crêpe.
Je také možné ji ovšem jíst naslano plněnou třeba špenátem, masem, sýrem.
Samotné plnění se někdy (zejména v restauracích) provádí před servírováním, ale zejména v domácích podmínkách probíhá častěji servírování palačinky a náplní zvlášť, aby si jedlíci mohli pestře namíchat náplň dle vlastního vkusu.
Etymologie
Název pokrmu sleduje stopy výpůjček v několika jazycích střední a jihovýchodní Evropy. V rakousko-bavorské němčině je slovo Palatschinke převzato z českého slova palačinka, to pochází zase z maďarského palacsinta . Palacsinta pochází z rumunského plăcintă (zákusek, koláč), který pochází z latinského slova placenta (kde znamenalo nejen plodové lůžko, ale i plochý koláč), což je slovo řeckého původu.[1] Palačinka je také jméno ve většině dalších slovanských jazyků (ukrajinština, slovenština, slovinština, bosenština, bulharština, makedonština, chorvatština, srbština). V polštině se toto jídlo nazývá naleśnik, v rumunštině clătită.
Recept
Potřebujeme: 500ml mléka, 15 polévkových lžíc hladké mouky, 1 až 2 vejcešpetku soli.
Postup: Mléko nalijeme do mísy a přidáme 15 lžíc hladké mouky,vezmeme mixér a pořádnými vidlicemi,pustíme ho naplno a dáme do toho,(vařečkou by to šlo špatně a trvalo by to dlouho).Když to už je,tak přidáme vejce a zase zase to rozmixujeme.Poté vezmeme pánev a hodíme na ni kousek másla,když je pak omaštěná celá pánev,tak je to v pořádku,když ne tak ještě přidáme.Poté na pánev nalijeme tu směs co jsme namixovali a až se palačinka opeče dole tak ji otočte na druhou stranu,hlídejte si to abyste ji dole nepřipálili,vždy si ji trochu nadzvedněte a podívejte se.
Reference
- ↑ Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 2003, Walter de Gruyter, s. ISBN 3-11-017472-3 675
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Palatschinken na anglické Wikipedii.