Wikipedista:Gampe/Pískoviště4

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Moskva - hranice
Autor Jiří Weil
Ilustrátor Josef Sudek
Obálku navrhl Otakar Mrkvička
Země Československo
Jazyk čeština
Edice živé knihy a,
svazek 157 (ročník XV. svazek 15)
Vydavatel Družstevní práce
Počet stran 384
Náklad 6600

Moskva - hranice je román Jiřího Weila z roku 1937.

Děj románu[editovat | editovat zdroj]

Kniha první Ri[editovat | editovat zdroj]

Hrdinka románu Ri je dcera z bohaté rodiny majitele továrny v malém moravském městě. Měla anglické vychovatelky, s matkou jezdila do Vídně, do Francie a doprovázela ji do lázní. Začala studovat českou obchodní školu, ale protože neuměla dobře česky, studia zanechala. Zůstala doma, kde ošetřovala nemocnou matku. Ze zvědavosti navštívila schůzi mladých sionistů. Tam potkala sionistického agitátora Karla Geisingera, do kterého se zamilovala. Odjela s ním na pracovní soustředění na Slovensko, kde musela spát na slámě a pracovat v hospodářství. Před odjezdem do Palestiny si Karla vzala za manžela. Otcova továrna v té době zkrachovala a tak otec souhlasil s dceřiným odjezdem i sňatkem. Život v kibucu je pro ni těžký. Kdyý zjistí, že jí je manžel nevěrný s jinou členkou osady, rozhodne se vrátit se do Evropy za příbuznými do Vídně. Cestou zjistí, že je těhotná. Obrátí se na svého kamaráda Pavla, který je ve Vídni porodníkem. Potrat je komplikovaný, Ri málem zemře. Během rekonvalescence se seznámí s Pavlovým známým Roberetem, který chce odjet do Sovětského svazu jako smluvní inženýr v továrně na kabely. Po rozvodu s Karlem se vdá za Roberta, který vzápětí odjede do Moskvy pracovat.

Román začíná odjezdem Ri za manželem do SSSR. S neklidem pozoruje změny krajiny a cestujících během cesty vlakem přes Polsko a Rusko. V Moskvě si těžko zvyká. Má sice k dispozici dvoupokojový byt s vlastní koupelnou a "domrabotnicu" Anisju, nemůže se ale smířit s bezohledným chováním lidí, kteří se tlačí do přeplněné tramvaje nebo se systémem poukazů a lístků pro nákup ve speciálních obchodech pro cizince "Insnab". Postupně si ale zvyká. Navštěvuje s manželem a jeho příteli Klub Džeržinského pro zahraniční inženýry a snaží se zachovávat "evropské" zvyky - pití ravé kávy a tanec při gramofonu.

Při rozhovorech s Robertem Ri zjišťuje, že je manžel ovlivněn prací v továrně a politickou agitací. Nechová se jako běžná zaměstnanec. Zapojil se do údernického hnutí, navštěvuje schůze, podává zlepšovací návrhy. Ona sama začne navštěvovat kroužky ruštiny a politické ekonomie při Klubu zahraničních inženýrů. V roli manželky zahraničního inženýra si začne připadat zbytečná. Na popud "partorga" Tronina se rozhodne, že bude také pracovat. Odmítne místo administrativní síly nebo učitelky němčiny a začne pracovat jako prostá dělnice v továrně na kuličková ložiska. Poté začne ve volném čase navštěvovat technická školení a také agitátorsky pracovat mezi manželkami českých dělníků. Náhodou se seznámí s českou komunistkou Jarmilou a ta ji seznámí s dalším českým komunistou Janem Fischerem. Pro Ri je svět komunstické strany záhadný a nepochopitelný, jakési tajné bratrstvo. Brzy ale pozná, co to jsou stranické čistky, kdy "nepodplatitelná a čestná strana se zbavuje ulejváků, šplhounů a zlodějů". Robertův kolega Míša je po úspěšně absolvované čistce dětinsky nadšený, že jí prošel. Ri se pak ve své továrně musí zůčastnit čistky jejich oddělení a nemůže se zbavit dojmu, že se jedná o předem připravené a zinscenované divadlo, jehož výsledek je dávno rozhodnut. Ri si představuje, jak by asi v takové čistce obstála ona, dcera továrníka z Moravy.

Kniha druhá Jan Fischer[editovat | editovat zdroj]

Jan Fischer je překladatel z ruštiny do češtiny, člen komunistické strany. Po pracovní době provádí ideologické školení dělníků Metrostroje. Cestou ze školení už jsou prodejny Konsumu i dělnické jídelny zavřeny a tak ho napadne zastavit se u Roberta a Ri. V jejich bytě byla větší společnost a tančilo se při hudbě z gramofonu.

Kniha třetí Rudolf Herzog[editovat | editovat zdroj]

Vydání[editovat | editovat zdroj]

Překlady[editovat | editovat zdroj]

Román byl přeložen do několika jazyků:

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]


Literatura[editovat | editovat zdroj]


                                                                  • -