Pár Pařmenů

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Pár Pařmenů
Původní název Pár Pařmenů
Země Česko
Žánr filmová parodie
Premiéra 2004
 Některá data mohou pocházet z datové položky.
„Jeden prsten“ z Pána Prstenů

Pár Pařmenů, oficiálně: Pár Pařmenů: Společenstvo žlutého tentononcu s pěknou básničkou uvnitř,[1] je všeobecně užívaný zkrácený název fantasy parodie na film Pán prstenů: Společenstvo Prstenu. Dílo vytvořila na přelomu let 2003 a 2004 skupina ostravských středoškoláků, říkající si Banda Trotlů, kompletním předabováním (vč. hudby s využitím různých známých skladeb) originálního filmu. Z autorskoprávního hlediska je tak legálně nemožné na tom vydělávat peníze a distribuce tak probíhá především přes P2P.[zdroj?]

Výroba filmu zabrala jedenácti lidem 5 měsíců scenáristiky a 4 měsíce úpravy zvuku.

Později se začalo spekulovat o možných pokračováních (Pár pařmenů: Dvě hi-fi věže, Pár pařmenů: Nasrat krále), což ale Banda Trotlů odmítla.

Děj[editovat | editovat zdroj]

Děj filmu (resp. jeho dialogy) se točí převážně okolo „paření“: mladý „Chobot“ Fritol Šourek (parodický odkaz na hlavního hrdinu původního díla Frodo Pytlíka) cestuje se svými přáteli do země Nádor (parodický odkaz na zemi Mordor) na velkou party, organizovanou „Velkým pakošem Saudruhem“ (odkaz na Saurona). Po cestě je ohrožují „vyhulové“ - temné přízraky, které propadly bigbítu (odkaz na Nazgûly). Humor často staví na ostravském nářečí.

Autoři byli ovlivněni parodiemi Rabit Petra Kotola a Za pár prstenů H. N. Bearda a N. C. Kenneyho v překladu Richarda Podaného. I tradice příležitostných parodických předabování různých audiovizuálních děl v Česku existuje, ovšem Pár Pařmenů má patrně největší rozsah i popularitu. Již na počátku 90. let kolovala fandomem na VHS verze málo známého animovaného Pána prstenů Ralpha Bakshiho předabovaná skupinou, která si říkala Gothmogovi braši, tu ale Banda Trotlů údajně neznala.

Ukázky[editovat | editovat zdroj]

Paragon (odkaz na Aragorna) a Bobromil (odkaz na Boromira) jsou spolu sami ve cvelfím (odkaz na Elfa) lese. Lesem se rozléhá mystická hudba.

  • Bobromil: Podle mě je to rituální píseň. Vypráví o rituálním obětování pračky. Pustili ji na cirkulárku. Kolem stáli buddhisti… s dlouhýma trubkama. Nevím, jak se jim říká, ale hráli na ně. Tomu všemu velí čaroděj. Volal všechny duchy z lesa. A… pili vodu z pračky. Podle mě je to strašně kruté, zneužívat pračky. Bestie jedny vodolačné. Byla ještě pod zárukou! … Jednou se pračky vzbouří… a ovládnou celý svět… a my budeme jejich pokorní služebníci.
  • Paragon: Nádherná představa. Souhlasím.
  • Bobromil: Rozhodl jsem se, že chci být pračkou. Odteďka mi říkej Velký syn Whirlpoolu.

Šmajdalf (Gandalf) a Smradupán (Saruman) jsou v Sarumanově věži a vedou spolu rozhovor.

  • Smradupán: Sehnal jsem takový velký hrací šutr, je tam taký divný obrázek, někdy si se mnou dokonce i chvilku povídá...Možná se mi za chvíli ozve, nechceš si s ním taky pokecat? Je sice z bazaru, ale je to kvalitní vietnamská práce, říká se tomu glbleblgle......Šmajdlafe, viděl jsi někdy Teletubbies?
  • Šmajdalf: Jasně, včera.
  • Smradupán: Dneska byl skvělý díl, ale LáLá mě pěkně nasrala, urvala Dipseymu anténku.
  • Šmajdalf: LáLá je super...Šmoulo.
  • Smradupán: Já jsem Šmoulinka.

Slim (Samvěd) se hlásí o účast na největší párty Střevozemně a El Bond (Elrond) poznamenává...

  • Slim: Hej! Já umím celkem slušně vařit!
  • El Bond: A taky celkem slušně smrdíš... Poznal jsem to, protože všem veverkám pukly hlavy...

Jsme na schůzi odvykání závislosti na drsné hudbě a vybírá se několik dobrovolníků o účast na párty. Paragon (Aragorn) se zvedá a pokleká před Fríťu/Fritola (Frodo Pytlík)...

  • Paragon: Doufám, že půjdu taky, protože mám tak sexy hlas... Vrrau! Vezmeš si mě?
  • Legoland: Chcete mě?
  • Krimli: Půjdu za svědka!

Názvy postav[editovat | editovat zdroj]

  • Fritol Šourek,Vůdce – Frodo Pytlík
  • Šmajdalf Šmejdoplášť – Gandalf Šedý
  • Saudruh – Sauron
  • Paragon, Účtenka, Chodník, celník – Aragorn, Chodec, hraničář
  • Slim (Slimsněd Chrupavka) – Sam (Samvěd Křepelka)
  • Plíšek (Plelmír Bramborák) – Smíšek (Smělmír Brandorád)
  • Pepin (Pervitin Dal) – Pipin (Peregrin Bral)
  • Bobromil – Boromir
  • Krimli - Gimli
  • Legoland - Legolas
  • Carmen – Arwen
  • El Bond – Elrond
  • Ariel – Galadriel
  • Smradupán – Saruman
  • Bimbo Šourek – Bilbo Pytlík
  • Chlup – Glum
  • Babin Úd (odkaz na Robin Hood) – Haldir
  • Bramborg – Balrog
  • Romadur – Isildur
  • Vyhulové – Nazgûlové
  • Barák-dům – Barad-dûr
  • Nádor – Mordor
  • Střevozem – Středozem
  • Rohlenka – Roklinka
  • Rómie – Morie
  • Krajec – Kraj
  • Kůrka - Hůrka
  • Pajzl u Šílené Krávy – Hostinec u Skákavého Poníka
  • Choboti – Hobiti
  • Cvelfové – Elfové
  • Pajzlíci – Trpaslíci
  • Vředi – Skřeti

Poznámky[editovat | editovat zdroj]

  1. Název filmu i skupiny jsou podle některých kritiků pravopisně chybné – v češtině se velké písmeno ve jménech píše pouze na začátku vlastního jména. Je pravděpodobné, že autoři, jak je od 90. let stále rozšířenější, byli ovlivněni angličtinou, kde se v názvech kapitalizují všechna slova (eventuálně slova odvozená od vlastních jmen a někdy i jména ras). Podle jiné interpretace je však název v pořádku (velké písmeno může být podle pravidel napsáno jako vyjádření důležitosti, zvláštního pojetí, citového vztahu nebo jako projev úcty).

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]

Média[editovat | editovat zdroj]

  • KRČÁL, Jaroslav. Z Gandalfa udělali Šmajdalfa. Blesk. 17. 09. 2005. Dostupné online. ISSN 1213-8991. 
  • PILAŘOVÁ, Marta. Jdou hollywoodští filmaři po krku ostravským gymnazistům?. týdeník Ostrava. 27. 09. 2005, roč. 2005, čís. 39. Dostupné online. 
  • JIROUŠEK, Martin. Studenty inspiroval Pán prstenů. MF Dnes. 07. 03. 2007. Dostupné online. 
  • VANĚK, Petr. Filmy z podzemí (8.) - Banda Trotlů. Click!. 01. 08. 2007, roč. 2007, čís. 8, s. 76. Dostupné online.