Diskuse:S-Bahn

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Sloučení článků[editovat zdroj]

Na sloučení se dívám s různými pocity. přirozeně jsem si článku příměstská železnice všiml, udělal jsem link. přesto následující důvody proti sloučení:

  • nevím jak je to pro Čechy žijící v Česku, já ten termín dosud neznal, zato ale S-Bahn
  • S-Bahn je v mých očích pojmem i v češtině
  • srovnal bych počet odkazů - S-Bahn jich má dost, nejen z článků ode mne
  • i šablona MHD užívá S-Bahn

nazývat berlínskou či hamburskou S-Bahn příměstskou železnicí by mne dohnalu ke skoku z mostu

  • ale hlavně: zdá se mi, že S-Bahn je jakousi pod- nebo zvláštní skupinou příměstské dráhy, v mnoha zemích jsou podobné modely, ovšm od principu S-Bahn se liší (a na druhou stranu: cpát do S-Bahn články o něčem co jezdí v Tanzanii mi pripadá taky blbé).

Proto bych se vyslovil pro zachování obou s příslušnými odkazy. -jkb- 13:48, 30. 8. 2006 (UTC)

no tohle německé S-Bahn je hodně specifický pojem. Pokud se nenajde nějaký odborně doložený překlad, přikládním se k ponechání na S-Bahn. --Li-sung 14:18, 30. 8. 2006 (UTC)
Osobně také považuji S-Bahn za velmi specifický fenomén, i když v některých menších německých městech mi připomíná spíš naše vlaky Praha-Dobříš. Na en: mají S-Bahn řazenou především pod Železniční doprava v Německu, jako lokální specifikum, ne obecné označení typu dopravy. Ovšem v zemích, kde se označení S-Bahn používá, plní pochopitelně obě role. Jak se označují systémy podobné S-Bahnu v zemích mimo německý jazykový vliv? Jak se budou označovat u nás, pokud někde vzniknou, a jak se dnes označují jejich zárodky nebo podobný druh dopravy u nás? Nelze některá označení považovat za překlad nebo ekvivalent německého výrazu S-Bahn? Do kterého z témat spadá městská a příměstská železniční doprava v pražské aglomeraci, která zatím má blíže k celostátnímu železničnímu systému, ale bylo (zatím ne zcela formálně) zavedeno označování linek začínající písmenem S (evidentně inspirované S-Bahnem) a do budoucna se plánují téměř vyhrazené koleje a tratě? Připomínám, že do roku 1994 (podle dřívějšího zákona o dráhách) u nás existovala legislativní kategorie drah "městské rychlodráhy" (tedy doslovný překlad S-Bahn), do níž v té době spadalo jedině pražské metro a která byla řazena mezi "městské dráhy" (spolu s tramvajemi a trolejbusy). Od roku 1994 kategorie "městské rychlodráhy" byla v novém drážním zákoně nahrazena kategorií "speciální dráhy", která byla nově podřazena pod "železniční dráhy". Vymezení "speciální dráhy" bych přirovnal k anglické wikipedické kategorii Rapid transit (do níž ovšem spadají i systémy rychlé autobusové dopravy ve vyhrazených pruzích, nekolejové metro, monoraily a podobné věci). Víte někdo, jak jsou kategorizované dráhy v zemích s S-Bahnem?
Pokud se zachová rozdělení článků, zamyslete se nad těmito problémy:
  • jak vyřešit polské, slovenské a švédské interwiki propojené s článek S-Bahn
  • jaké interwiki přiřadit článku Příměstská železnice
  • jak se vypořádat s tím, že v německojazyčných zemích se S-Bahn označují nejrůznější systémy od těch, které jsou v podstatě nadzemním metrem, až po intervalovou dopravu na běžných železničních tratích
--ŠJů 15:01, 30. 8. 2006 (UTC)

Na okraj: interwiki v de. a en: jsem již opravil předtím na cs:S-Bahn. jiné systémy v jiných zemích se jmenují velmi různě, třeba RAR či jak ve Francii, mají všechny tu zvláštnost, že vůbec nejsou specifické a vůbec nejsou známé (německé S-Bahn je známo v celkem noha jazycích, zřeba jako Berufsverbot nebo Sauerkraut). Takže, zdá se mi, všechny takové kolejky mimo Německa, Rakouska a Švajcu by pak přišly jako kapitolka do toho druhého článku. -jkb- 15:12, 30. 8. 2006 (UTC)

Zürich vs Curych[editovat zdroj]

Vyděsil mě nápis "S-Bahn v Zurüchu" - asi překlep, opravil jsem na "Zürichu". Trochu nepěkné počeštění, ale "Curychu" mi připadá odporné. Je lépe používat místní originální názvy s českou koncovkou nebo české ekvivalenty?

Dobrý den, podle pravidel Wikipedie má být použit zažitý český ekvivalent. Správně je tedy Curych, Mnichov, Vídeň, Těšín, Kladsko, Londýn, atp. Naopak není správně Nový Jork, ale New York. Osobně tato pravidla považuji za správná a odpovídající tomu, že píšeme českou Wikipedii.--Dr. Králík 08:51, 5. 1. 2008 (UTC)