Wikipedie:Žádost o komentář/Užití šablony Cizojazyčně
Tato stránka obsahuje archiv žádosti o komentář; už ji prosím needitujte.
Žádost o komentář skončila výsledkem:
Většina přispěvovatelů v ŽOK souhlasila s názorem, že šablona {{Cizojazyčně}}
slouží k označení cizojazyčného textu bez ohledu na jeho délku. Budou vždy existovat sporné či nejednoznačné případy (např. vlastní jména), u kterých je potřeba hledat individuální řešení a neprotlačovat jednu či druhou verzi silou. Konkrétně u článku Streetscooter, kvůli kterého ŽOK vznikl, se účastníci přiklonili spíše k verzi článku uživatele Palu.
--Podzemnik (diskuse) 10. 9. 2017, 10:37 (CEST)[odpovědět]
Na stránce Streetscooter se ukázalo, že existuje více možných výkladů dokumentace šablony Cizojazyčně. Zatímco já jsem přesvědčen, že se používá pro označení cizojazyčného textu, aby mohl být správně přečten čtečkou pro nevidomé apod., uživatel Mario7 je přesvědčen, že patří jenom do úvodu, případně že se nemá používat u názvů (související diskuse). Prosím o komentář. --Palu (diskuse) 19. 11. 2016, 13:17 (CET)[odpovědět]
Zde je diff, nelíbilo se mi mnohonásobné použití šablony u názvů automobilky a modelu automobilu a zdálo se mi to v rozporu se zavedenou praxí (s podobným použitím jsem se opravdu nikdy nesetkal). Navíc si nejsem jist, zda pouhé názvy modelů automobilů, novin, časopisů, náměstí, ulic, politických stran... (navíc v nadpisech) lze pokládat za „části textu v cizím jazyce“ ve smyslu dokumentace k této šabloně. Třeba se mýlím, ale v každém případě snad bude na místě upřesnění dokumentace na základě názorů kolegů. --Mario7 (diskuse) 19. 11. 2016, 18:02 (CET)[odpovědět]
Tchoř
[editovat | editovat zdroj]Obecně bych se přikláněl spíš k Paluově interpretaci smyslu šablony, ale nemyslím si, že bude možné určit přesná pravidla a vždy zůstane nějaká šedá zóna, třeba u nejasně makaronských textů. A i v případě výše odkazovaném asi nelze být důsledný - slovo Streetscooter je možná v nějakém smyslu anglické, ale co když ho začnu skloňovat? Takže bych o to zatím editační války nevedl, dokud se reálně neukáže, že nějaký způsob používání (výstupu) šablony výrazně převažuje - a pak bych teprve podle něj zaváděl pevná a přesná pravidla. A vlastní jména bych zatím nechal v šedé zóně, kde není úplně jasné, co s nimi, a panuje jen ten konsenzus, že revertační válka není žádoucí.
Starší debata o jejím smyslu je přímo u šablony. --Tchoř (diskuse) 19. 11. 2016, 18:28 (CET)[odpovědět]
Shlomo
[editovat | editovat zdroj]Souhlasím s Paluem v tom, že šablonou by měla být v ideálním případě označena každá část textu, která je v cizím jazyce, bez ohledu na její délku a na to, kolikrát se v textu vyskytuje. Skutečnost, že tento postup není důsledně vyžadován a v některých částech není ani technicky proveditelný, by neměla být používána jako argument proti uživatelům, kteří se šablony snaží doplnit. Viz též WP:Přístupnost#Obsah, bod 4. Na druhou stranu bezpochyby existují případy, kdy užití šablony je sporné (Tchořova „šedá zóna“), kromě zmíněných vlastních jmen a cizích slov v různém stádiu domestikace bych upozornil na cizojazyčné texty zapsané v české transkripci/transliteraci. Ve všech těchto případech je třeba zvážit, zda jejich označení nezpůsobí víc škody než užitku. Je třeba si také uvědomit, že „neošablonovaný“ text neznamená, že u něj jazyk není definován; jazyk je v těchto částech článku definován nadřazeným elementem (na této wiki tedy zpravidla jako čeština).--Shlomo (diskuse) 19. 11. 2016, 19:00 (CET)[odpovědět]
Bazi
[editovat | editovat zdroj]Soudím, že hlavní užitek je v označení cizojazyčného textu. Přednostně tedy tam, kde citujeme souvislý text v jiném jazyce, např. texty básní a skladeb v originále, různé citace z dokumentů, citáty slavných osobností atd. Dále určitě u překladů českých obecných výrazů do cizích jazyků (nebo naopak uvádíme-li původní výrazy v cizích jazycích, které jsou přenášené do češtiny).
Jako velmi problematické vidím používání u vlastních jmen, kde nelze jednoznačně říct, že jde o slovo v onom jazyce, ačkoli nositel toho jména je národnostně nebo jinak vázán k zemi/národu užívajícímu ten jazyk. Např. Volkswagen vzniklo bez pochyb z německých slov (coby „lidový vůz“), ale jde o vlastní jméno a i čeština ho pojala za svůj a běžně ho skloňuje. Automobil Škoda je už taky spíše vlastním jménem nežli českým slovem „škoda“. Podobně sporné jsou třeba i názvy knih, filmů, hudebních alb apod. Pokud jsou to názvy děl tvořené souslovími z onoho jazyka (např. „An der schönen blauen Donau“ nebo The Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa), můžou inklinovat k použití šablony, zatímco u názvů pojatých jako vlastní jména nebo složených ze slov umělých (typu The Terminator nebo Cartouche) bych měl větší pochybnosti o vhodnosti použití šablony. Určitě by bylo vhodné neprosazovat jedno či druhé řešení v takových případech nějak silově. --Bazi (diskuse) 22. 12. 2016, 03:21 (CET)[odpovědět]
- No, s tím mám trochu problém. Proč by mělo být sporné označení nápisu "The Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa", když to není česky? Pokud je mi známo, tak ta šablona slouží především k automatickému čtení textu a já mám pochybnosti, jestli by měl být tento text přečten česky. Nebo to koliduje s nějakým jiným účelem šablony, který mi není znám? Třeba tomu prostě jenom nerozumím, tak se ptám. --Palu (diskuse) 22. 12. 2016, 03:25 (CET)[odpovědět]
- Však tento název jsem uvedl spíš jako inklinující k použití šablony, takže nerozumím, proč ho rozporujete. --Bazi (diskuse) 22. 12. 2016, 03:35 (CET)[odpovědět]
- Omlouvám se, to jsem zase jednou něco špatně četl. Viděl jsem to mezi tím The Terminator, kde máte pochybnosti. Tam bych ale také neočekával, aby se to "the" přečetlo jako the. No, myslím, že nějaké úplně tvrdé hranice nedosáhneme, že to je nereálné, a že tam vždycky bude taková šedá zóna. --Palu (diskuse) 22. 12. 2016, 03:40 (CET)[odpovědět]
- Však tento název jsem uvedl spíš jako inklinující k použití šablony, takže nerozumím, proč ho rozporujete. --Bazi (diskuse) 22. 12. 2016, 03:35 (CET)[odpovědět]
Faigl.ladislav
[editovat | editovat zdroj]Šablonou by měl být označen veškerý text v cizím jazyce, bez ohledu na počet vložení a délku textu. --Faigl.ladislav (diskuse) 24. 6. 2017, 23:35 (CEST)[odpovědět]
- Výše uvedená diskuse je uchovávána jako archiv žádosti o komentář. Neměňte ji prosím. Případné další debaty patří na příslušnou stránku (na diskusní stránku článku nebo uživatele). Na této stránce by už neměly být prováděny žádné editace.