Sabir
Vzhled
Sabir (Středomořská lingua franca) | |
---|---|
Rozšíření | Středomoří |
Počet mluvčích | vymřelý (používán od 11. století do 19. století) |
Klasifikace | |
Písmo | Latinka |
Postavení | |
Regulátor | není stanoven |
Úřední jazyk | Není |
Kódy | |
ISO 639-1 | není |
ISO 639-2 | není |
ISO 639-3 | pml |
Ethnologue | pml |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Sabir neboli středomořská lingua franca je pidžin, který se používal v oblastech okolo Středozemního moře od 11. století až do 19. století. Jedná se o italštinu, smíšenou s ostatními románskými jazyky, řečtinou a arabštinou. Výraz „franca“ pocházel z toho, že Arabové označovali ve středověku všechny Evropany jako Franky.
Ukázka sabiru
[editovat | editovat zdroj]Ukázka sabiru v Molièrově komedii Měšťák šlechticem. Na začátku „Turecké ceremonie“ (4. dějství) přichází za ústřední postavou hry, panem Jourdainem, muftí (převlečený Kléont) s Turky a zpívá:
Sabir | Lombardsky | Italsky | Španělsky | Portugalsky | Česky | Latinsky | Anglicky |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Se ti saber | Se ti savè (Se te sè) | Se tu sapere (Se sai) | Si tú saber (Si sabes) | Se tu saber (Se sabes) | Pokud víš (rozumíš) | Si tu sapere (Si sapis) | If you know |
Ti responder | Ti respond (Respund) | Tu rispondere (Rispondi) | Tú responder (Responde) | Tu responder (Responde) | Odpověz | Tu respondere (Respondes) | You answer |
Se non saber | Se non savè (Se te sè no) | Se non sapere (Se non sai) | Si no saber (Si no sabes) | Se não saber (Se não sabes) | Pokud nevíš (nerozumíš) | Si non sapere (Si non sapis) | If you do not know |
Tazir, tazir | Taz, Taz (Tas, Tas) | Tacere, tacere (Taci, taci) | Callar, callar (Cállate) | Calar-se, calar-se (Cala-te) | Buď zticha | Tacere, tacere (Tace, tace) | Be silent |
Odkazy
[editovat | editovat zdroj]Reference
[editovat | editovat zdroj]V tomto článku byl použit překlad textu z článku Mediterranean Lingua Franca na anglické Wikipedii.