Diskuse:Varvara Gračovová

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 2 lety od uživatele Jvs v tématu „Gračovová

Přesun[editovat zdroj]

Navrhuji přesun. Ruská výslovnost je Gračjova, proto Gračjovová. --Zbrnajsem (diskuse) 20. 9. 2021, 15:35 (CEST)Odpovědět

Další z řady nesmyslných návrhů. Roky se vám wikipedisté snaží – leč marně – vysvětlit, že tento projekt se řídí pravidly, očekávaným názvem; Varvara Gračjovová = 0 výskytů. Proto také existuje Azarenková a nikoli bělorusky správně Azaranková, což preferuje např. německá či polská verze. A doufám, že se nebudeme tenistky písemně ptát, jestli s formou příjmení souhlasí, když podobné šílenosti padaly v diskusi právě před rokem. --Kacir 20. 9. 2021, 18:09 (CEST)Odpovědět
Sice jste nedokázal, proč to vlastně tak nebylo od začátku navrženo. Ale autorita promluvila, tak tím je tomu návrhu konec. --Zbrnajsem (diskuse) 20. 9. 2021, 21:45 (CEST)Odpovědět
Krom toho, kdo se mně a jak dlouhé roky a v kolika případech snažil cosi dokázat? Vaše reakce byla velmi ostrá, mohl jste to napsat jinak, kolego Kacire. Já nejsem pro Vás žádný otloukánek. V článku je přece ta ruská výslovnost Gračjova uvedena, tak by ten můj návrh mohl být diskutabilní. Ale teď je s tím konec, jenom ta ostrost z Vaší strany zůstává. --Zbrnajsem (diskuse) 20. 9. 2021, 22:07 (CEST)Odpovědět
Ještě dodatky. 1. Vaše výrazivo není vhodné, kolego Kacire. Nesmysly, šílenosti - to mně házíte na hlavu. Tou šíleností myslíte něco, co vlastně požaduje bod 1 doporučení WP:PŽP. Vůbec Vám nepomůže Vaše řečnická otázka z loňska: "Co si přitom myslel kolega Miracetti?" On si mohl leccos myslet, důležité je jenom, co do doporučení v roce 2006 napsal. 2. Hážete mně na hlavu tento případ, ale vzpomeňte si na to, jak jste se bránil formě příjmení Naomi Ósakaová, kterou jsem já navrhl místo podivného Ósaková. A pak jste musel uznat, že Ósakaová je správně. Nebo skoro správnĕ - ještě lepší by to příjmení bylo s vodorovnou čárkou nad O. Takže Vy také nejste neomylný. --Zbrnajsem (diskuse) 21. 9. 2021, 12:50 (CEST)Odpovědět
Tak nevím, nechci zde rozvádět diskusi o jiném heslu, tím spíše, že dění kolem Ósakaové jsem nesledoval a Kacirovi to evidentně nestojí za reakci, ale přesto, letmým pohledem jsem zjistil, že nesouhlasil s tvarem „Ōsakaová“, naopak tvar „Ósakaová“ podpořil. To jen aby nedošlo ke zkreslení reality. Zdraví --Mario7 (diskuse) 25. 9. 2021, 12:09 (CEST)Odpovědět

Gračovová[editovat zdroj]

Po diskusi s Tomasem62, IMHO správný přepis "Грачёва" by měl být "Gračjova" (ё→jo), což uvádí úvod hesla. Faktem je, že tvar "Gračovová" se vyskytuje v cs zdrojích stejně jako "Gračevová". Takže pokud by to měla být přesnější transkripce, klidně navrhni přesun. --Kacir 7. 11. 2021, 23:59 (CET)Odpovědět

Omlouvám se za přílišné zjednodušení v okrajové poznámce, kterou jsem vše posunul za hranici srozumitelnosti. Грачёва můžeme transliterovat jako Gračjova, ale transliteraci z ruštiny obvykle v názvech článků neužíváme. Obvyklá je transkripce. Jako diletant ve všech oborech, kterým se na wiki věnuju, s jistou nevolí sleduju ne úplně věcné diskuse, které články provázejí. Stýkání češtiny a ruštiny na vědecké úrovni se datuje od dob Jungmanna. Který je mj. autorem novotvaru vzduch (во́здух). Jak píše jeden z mých oblíbených autorů ve skromně nazvané knize Moji velcí předchůdci: „…stojíme na ramenech velikánů“. Je ztrátou času vymýšlet vymyšlené. S přechýlením Gračovová. Další diskusi o přepisu ё, které následuje po ч usměrní Okino podobně jako zde.--Tomas62 (diskuse) 17. 11. 2021, 20:08 (CET)Odpovědět
Pročetl jsem si i tu odkazovanou výživnou diskusi a tedy navrhuji na korektní preferovanou transkripci Gračovová.--Kacir 18. 11. 2021, 06:52 (CET)Odpovědět
Bude-li žádosti o přesun vyhověno, pak Irina je Chromačovová. --Tomas62 (diskuse) 22. 11. 2021, 23:01 (CET)Odpovědět
Přesunul jsem na Varvara Gračovová a Irina Chromačovová. --Jvs 25. 11. 2021, 09:19 (CET)Odpovědět