Diskuse s wikipedistou:Clonewayx

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 2 lety od uživatele RCraig09 v tématu „Samostatný soubor v českém jazyc

Dobrý den, rád bych Vás požádal, aby jste na svém pískovišti nepoužíval kategorie určené pro články. Proto jsem je odstranil. Níže Vám přikládám uvítací letáček.

S pozdravem, --Urbanecm (diskuse) 11. 1. 2016, 19:48 (CET)Odpovědět

Děkuji Vám za informace v článku World Buddhist Scout Brotherhood. Bohužel obsahuje text, který není v českém jazyce a je nutno ho přeložit. Pokuste se prosím přeložit alespoň část textu tvořícího ucelený článek. Po týdnu se rozhodneme, zda nepřeložené části takového článku úplně odstranit; tento proces se nazývá Odložené smazání. Děkuji za pochopení.


Thank you for adding the article World Buddhist Scout Brotherhood. Unfortunately, the text is not in the Czech language and must be translated. Please try to translate at least part of the text; after one week, a decision will be made whether to keep or delete the untranslated sections. Also, please do not use automated translations, since they are often of poor quality. Thank you for your understanding.

Je potřeba odstranit en šablony, opravit odkazy na české a i ta čeština není nejlepší. Zkuste to, byla by škoda to úplně mazat. Díky--Horst (diskuse) 4. 2. 2016, 21:56 (CET)Odpovědět

Výměnu šablon jsem provedl (nemohl by to mnohem efektivněji dělat BOT?). Na větší úpravy nemám odvahu (ani chuť), moje ambice nesahají dále než k (jednoduchému) překladu. Pokud by to pro Wikipedii nemělo být přínosné klidně mohu svoji činnost omezit, mám jen omezenou motivaci která zatím nedostačuje k tomu abych se zabýval tvorbou vlastních textů. --Clonewayx (diskuse) 5. 2. 2016, 12:12 (CET)Odpovědět
To určitě ne, neomezujte. Když mi zbyde čas, mrknu na to a mohou to udělat i ostatní, šablony by určitě bot dovedl odstranit. Tu motivaci třeba časem najdete--Horst (diskuse) 5. 2. 2016, 12:18 (CET)Odpovědět

Strojové překlady[editovat zdroj]

Děkuji Vám za informace v článku Skauting pro chlapce. Bohužel obsahuje text, který není v českém jazyce a je nutno ho přeložit. Pokuste se prosím přeložit alespoň část textu tvořícího ucelený článek. Po týdnu se rozhodneme, zda nepřeložené části takového článku úplně odstranit; tento proces se nazývá Odložené smazání. Děkuji za pochopení.


Thank you for adding the article Skauting pro chlapce. Unfortunately, the text is not in the Czech language and must be translated. Please try to translate at least part of the text; after one week, a decision will be made whether to keep or delete the untranslated sections. Also, please do not use automated translations, since they are often of poor quality. Thank you for your understanding. --Utar (diskuse) 17. 3. 2016, 00:44 (CET)Odpovědět

Dobrý den, díky za nové články a přidávání infoboxů do stávajících. Vypadá to ale, že ty nové články tvoříte pomocí strojového překladu, tak je prosím vždy poté ještě osobně projděte. Věty jako „Skauting pro chlapce byla publikována ve více než třicet po sobě jdoucích edicích od londýnského nakladatelství C. Arthur Pearson Ltd., a byl přeložen do všech hlavních světových jazyků“ jsou dosti matoucí. Děkuji. S pozdravem --17. 3. 2016, 00:43 (CET), Utar (diskuse)

No, asi to není pro mě. Domníval jsem se že je tu živější komunitu která si s tím dokáže poradit. Bude se víc koncentrovat a uvidím co půjde. --Clonewayx (diskuse) 17. 3. 2016, 09:55 (CET)Odpovědět
Hotovo. Já jsem tam viděl z mého hlediska drobné pozůstatky po překladu. Tu větu citovanou kolegou Utarem jsem nepochopil ani po přečtení anglického článku, tak jsem ji zakomentoval. S pozdravem, --Urbanecm (diskuse) 17. 3. 2016, 18:11 (CET)Odpovědět
Měl byste na přeložený text pustit aspoň kontrolu pravopisu, na článku Zooniverse jsou těch chyb mraky. To není pro Wikipedii dobré. Zdraví --Sokoljan (diskuse) 18. 8. 2016, 20:52 (CEST)Odpovědět
Ve firefoxu mám nějakou kontrolu pravopisu, neznámo proč však funguje jen na několik prvních odstavců. Měl jsem v plánu se k tomu ještě dnes vrátit a zkontrolovat do v nějakém textové editoru. Byl jste rychlejší, tak alespoň děkuji za vaši tvrdou korektorskou práci.--Clonewayx (diskuse) 19. 8. 2016, 08:13 (CEST)Odpovědět

2NNVZ[editovat zdroj]

Ahoj, nenašel jsem WP:2NNVZ, bude potřeba je doložit, tak vkládám šablonu, aby to bylo jak být má:

Dobrý den, děkujeme Vám za informace v článku Verdaj Skoltoj. Bohužel není jasné, zda předmět článku splňuje podmínky významnosti či jednoho z doporučení o významnosti lidí, webů, hudby či jiné. Pokuste se prosím text článku ozdrojovat alespoň do té míry, aby nebylo o jeho významnosti pochyb. Jste-li s předmětem článku dostatečně seznámen(a), rozšiřte nebo přepište jej tak, aby bylo zřejmé, proč je významný. Nejlépe toho docílíte, pokud uvedete alespoň dva nezávislé netriviální věrohodné zdroje publikující o předmětu článku. Pokud u článku nelze splnit kritéria významnosti pro zachování na Wikipedii, bude vhodnější takový článek odstranit; tento proces se nazývá Odložené smazání. S pozdravem --Horst (diskuse) 5. 10. 2016, 09:04 (CEST)Odpovědět

Jamboree[editovat zdroj]

Ahoj, jenom tě upozorňuji na český pravopis, podle kterého se píše „světové skautské jamboree“ s malým počátečním písmenem. — Draceane diskuse 2. 11. 2016, 21:54 (CET)Odpovědět

OK, díky.--Clonewayx (diskuse) 3. 11. 2016, 11:04 (CET)Odpovědět

Překlady názvů do češtiny[editovat zdroj]

Vážený kolego, přiznám se, že mě unavuje dodělávat Vaše polosyrové překlady. Názvy článků by měly být česky, a to i v infoboxech a odkazech. Zdraví --Sokoljan (diskuse) 4. 11. 2016, 14:20 (CET)Odpovědět

Tak to je my líto. Nabyl jsem dojmu že u některých názvů je upřednostněn původní jazyk například u Gerakan Pramuka nebo Boy Scouts of America. --Clonewayx (diskuse) 4. 11. 2016, 17:06 (CET)Odpovědět

Baden-Powellův řád[editovat zdroj]

PS. Opravdu věnuj pozornost překladům. Doufám, že se to již zlepšilo. (Třeba tady ještě nějaké chybky jsou.) A bylo by fajn, pokud bys mohl doplnit i štítky nových článků na Wikidatech , je to pak přehlednější. Neber to jako pruzení (však jsem tě vyznamenal ;-) ), všem nám jde jen o to, aby Wikipedie byla kvalitní encyklopedií. — Draceane diskuse 20. 11. 2016, 22:24 (CET)Odpovědět

Díky, cením si toho. Štítky nejsou problém, měl jsem pocit že to stačí nechat na BOTa, ale je pravda že ten, předpokládám, dodá jen štítek bez popisku.--Clonewayx (diskuse) 21. 11. 2016, 18:02 (CET)Odpovědět

Filipinští skauti: tato Wikipedie je v češtině[editovat zdroj]

Děkuji Vám za informace v článku Boy Scouts of the Philippines. Bohužel obsahuje text, který není v českém jazyce a je nutno ho přeložit. Pokuste se prosím přeložit alespoň část textu tvořícího ucelený článek. Po týdnu se rozhodneme, zda nepřeložené části takového článku úplně odstranit; tento proces se nazývá Odložené smazání. Také prosíme, abyste nevkládali automatické překlady, protože jejich kvalita je většinou špatná. Děkuji za pochopení.


Thank you for adding the article Boy Scouts of the Philippines. Unfortunately, the text is not in the Czech language and must be translated. Please try to translate at least part of the text; after one week, a decision will be made whether to keep or delete the untranslated sections. Also, please do not use automated translations, since they are often of poor quality. Thank you for your understanding. --Sokoljan (diskuse) 17. 1. 2017, 11:51 (CET)Odpovědět

14. světové skautské jamboree[editovat zdroj]

Nechtěl by ses na tenhle článek mrknout, je to na urgentní úpravu, ať se to nemusí mazat. S pozdravem — Draceane diskusepříspěvky 5. 6. 2017, 15:19 (CEST)Odpovědět

Sokoljan už to upravil, díky mu.--Clonewayx (diskuse) 7. 6. 2017, 10:08 (CEST)Odpovědět

Konfliktní zdroje[editovat zdroj]

Děkuji Vám za informace v článku Konfliktní zdroje. Bohužel obsahuje text, který není v českém jazyce a je nutno ho přeložit. Pokuste se prosím přeložit alespoň část textu tvořícího ucelený článek. Po týdnu se rozhodneme, zda nepřeložené části takového článku úplně odstranit; tento proces se nazývá Odložené smazání. Také prosíme, abyste nevkládali automatické překlady, protože jejich kvalita je většinou špatná. Děkuji za pochopení.


Thank you for adding the article Konfliktní zdroje. Unfortunately, the text is not in the Czech language and must be translated. Please try to translate at least part of the text; after one week, a decision will be made whether to keep or delete the untranslated sections. Also, please do not use automated translations, since they are often of poor quality. Thank you for your understanding. --Jvs 13. 9. 2017, 09:49 (CEST)Odpovědět

Článek byl přesunut na název Konfliktní surovina, pokrácen a dopřeložen, smazání kvůli nepřeloženým částem by tak již hrozit nemělo. S pozdravem --14. 9. 2017, 14:56 (CEST), Utar (diskuse)

Strojový překlad[editovat zdroj]

Dobrý den kolego, prosím nepoužívejte strojový překlad! Článek Náboženství ve skautingu obsahuje velké množství chyb a v některých místech je nečitelný. --Vojtěch Dostál (diskuse) 14. 3. 2018, 09:25 (CET)Odpovědět

Ahoj, velice mě to mrzí, ale po množství předchozích varování už to napíšu natvrdo: než používat strojové překlady, to radši ty články nepiš. Je chválihodné, že píšeš články o skautingu, ale strojový překlad je prostě na nic. Teď jsem narazil na další (15. světové skautské jamboree (zrušené)) a bojím se, že situace u ostatních jamboree bude podobná. Mně přijde, že to po sobě ani nemůžeš přečíst, protože ty věty česky očividně nedávají smysl. Přiděláváš tak práci ostatním editorům, kteří to stejně musejí přeložit (=napsat zgruntu nový článek), případně tak snižuješ kvalitu Wikipedie. (To už je lepší si ten článek přečíst v anglickém originále, než tu mít český paskvil.) Omlouvám se za poněkud ostřejší tón, ale je to proto, že nám všem jde o lepší kvalitu Wikipedie. S pozdravem — Draceane diskusepříspěvky 16. 3. 2018, 22:23 (CET)Odpovědět

Také to nedělám rád, ale článek Skauting pro chlapce je ostudný, nejen pro strojový překlad, ale také pro nesmyslný obsah, kde mezi bratru 30 vydáními ve všech možných jazycích chybí jen to české (!) Překlad Náboženství ve skautingu je ještě horší. Takové "přispívání" Wikipedii jednoznačně škodí. A pokud autor "nemá motivaci", neměl by si dělat násilí. Zdraví --Sokoljan (diskuse) 17. 3. 2018, 10:18 (CET)Odpovědět

Saluton![editovat zdroj]

Ahoj, všiml jsem si, že jsi pojmenoval soubor na Commons v esperantu. To potěší, zvlášť ve spojení se skautingem. Zdraví taky esperantista Blahma (diskuse) 17. 7. 2018, 11:24 (CEST)Odpovědět

Náboženství ve skautingu[editovat zdroj]

Děkuji Vám za informace v článku Náboženství ve skautingu. Bohužel obsahuje text, který není v českém jazyce a je nutno ho přeložit. Pokuste se prosím přeložit alespoň část textu tvořícího ucelený článek. Po týdnu se rozhodneme, zda nepřeložené části takového článku úplně odstranit; tento proces se nazývá Odložené smazání. Také prosíme, abyste nevkládali automatické překlady, protože jejich kvalita je většinou špatná. Děkuji za pochopení.


Thank you for adding the article Náboženství ve skautingu. Unfortunately, the text is not in the Czech language and must be translated. Please try to translate at least part of the text; after one week, a decision will be made whether to keep or delete the untranslated sections. Also, please do not use automated translations, since they are often of poor quality. Thank you for your understanding. --Harold (diskuse) 29. 8. 2018, 08:28 (CEST)Odpovědět

Učeň[editovat zdroj]

Samostatný soubor v českém jazyc[editovat zdroj]

20200324 Global average temperature - NASA-GISS HadCrut NOAA Japan BerkeleyE-CS.svg

Hello, Clonewayx. Today 2021-09-03 I uploaded a Czech-language version of File:20200324 Global average temperature - NASA-GISS HadCrut NOAA Japan BerkeleyE.svg. I understand that you have used <switch> to insert optional Czech language into the original English-language file.

However, I think it is better to use the new 2021-09-03 CS file, because I must update the original English-language file every year. It is difficult to update the file if it contains <switch>. In contrast, it is easy to use a text editor program to translate 2-3 terms during each year's update. I hope you agree. RCraig09 (diskuse) 3. 9. 2021, 22:31 (CEST)Odpovědět

Google Translate:

Dobrý den, Clonewayx. Dnes 2021-09-03 jsem nahrál česky psanou verzi File: 20200324 Globální průměrná teplota-NASA-GISS HadCrut NOAA Japan BerkeleyE.svg. Chápu, že jste použili <switch> k vložení volitelného českého jazyka do původního souboru v angličtině.

Myslím si však, že je lepší použít nový soubor CS 2021-09-03, protože musím každý rok aktualizovat původní soubor v anglickém jazyce. Je obtížné aktualizovat soubor, pokud obsahuje <switch> . Naproti tomu je snadné použít program textového editoru k překladu 2–3 výrazů během každoroční aktualizace. Doufám, že souhlasíte. RCraig09 (diskuse) 3. 9. 2021, 22:31 (CEST)Odpovědět