Vítek (román)
Vítek | |
---|---|
Frontispis prvního svazku (1865) | |
Autor | Adalbert Stifter |
Původní název | Witiko |
Jazyk | němčina |
Žánr | historický román |
Datum vydání | 1865 |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Vítek, známý v německém originále jako Witiko, je rozsáhlé třídílné historické dílo od Adalberta Stiftera. Jeho vydání probíhalo v letech 1865 až 1867, což představuje pozdní období autorova života. Děj románu sleduje cestu mladého šlechtice Vítka Pošumavím v kontextu historických událostí, které se odehrávají v regionu dnešních jižních Čech a sousedních německých oblastí ve 12. století, zejména během začátků vlády Vladislava II. Stifter sám poznamenal, že téma spojené s tímto historickým obdobím je tak rozsáhlé, že kdyby se rozhodl zveřejnit všechny informace a příběhy, které se do konečné verze románu nevměstnaly, výsledkem by mohlo být až osm svazků.
Struktura a styl
[editovat | editovat zdroj]Román je rozdělen do tří dílů, přičemž každý z nich se skládá ze tří až čtyř kapitol. Stifter ve svém textu využívá archaické jazykové prvky, což se projevuje například v jeho konzistentním používání termínů „ranní“, „poledne“, „večer“ a „půlnoc“ pro označení světových stran, nebo v přednostním využívání germánských názvů měsíců, jako je „Heumond“ namísto července.
Dílo se vyznačuje epickým rozsahem, s nímž jsou podávány ceremoniální dialogy na shromážděních, a zachycuje také středověké zdvořilostní normy s pečlivou věrností detailům, což může dnešního čtenáře zpomalit v jejich zdlouhavosti a nezvyklosti. Stifterův jazyk a styl, precizně propracovaný až do nejmenších detailů, tak v moderním kontextu může působit poměrně těžkopádně a neobvykle.
Česká vydání
[editovat | editovat zdroj]- Vítek: román o bojích Přemyslovců, přeložila Milena Illová, Praha: A. Svěcený, 1926. Dostupné online.
- Vítek, přeložila Jitka Fučíková, doslov napsal Ladislav Heger, Praha: Vyšehrad, 1953.
- V roce 2005 uvedeno jako četba na pokračování (připravil Miroslav Stuchl, režie Aleš Vrzák, účinkuje Otakar Brousek).[1]
- Vítek, Brno: MOBA, 2004. Zkrácený překlad Jitky Fučíkové publikovaný bez uvedení jména překladatelky a bez souhlasu majitelů autorských práv.[2]
Související články
[editovat | editovat zdroj]Reference
[editovat | editovat zdroj]- ↑ https://vltava.rozhlas.cz/vitek-premyslovska-hra-o-truny-z-pera-sumavskeho-rodaka-adalberta-stiftera-8638146
- ↑ Jiří Munzar: Zu den Übersetzungen der Werke Adalbert Stifters ins Tschechische. Insbesondere zu den Neuesten, s. 71. In: M. Tvrdík a W. Wiesmüller (eds), Stifter und Böhmen: Symposion, Linz: StifterHaus, 2007.