Gaius Helvius Cinna

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Gaius Helvius Cinna
Narození 85 př. n. l.
Brixia
Úmrtí 20. března 44 př. n. l. (ve věku 40–41 let)
Řím
Funkce Tribun lidu
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Gaius Helvius Cinna (1. století př. n. l.) byl vlivným neóterickým básníkem období pozdní římské republiky. Stejně jako ostatní členové této básnické skupiny se snažil programově odlišit od dosavadní římské básnické tradice. Spolu s Valeriem Catullem a Liciniem Calvem tvořil Cinna v rámci zmíněné skupiny menší kroužek, jednotný v přísném dodržování zásad básnické tvorby.[1]

Život[editovat | editovat zdroj]

Helvius Cinna se narodil v Bressanone v Předalpské Galii. Byl žákem Publia Valeria Catona a přítelem Gaia Valeria Catulla. S tímto básníkem patrně roku 57 př. n. l. navštívil Bithýnii[2] jako člen družiny proprétora C. Memmnia. Existují názory, že právě tento Cinna dovedl do Říma propuštěnce básníka Parthenia z Níkaie. S jistotou lze však konstatovat pouze to, že tento řecký básník Řím navštívil a Cinnu i ostatní neóteriky značně ovlivnil.[1] Na Caesarově pohřbu roku 44 př. n. l. byl jistý Helvius Cinna zabit rozzuřeným davem[3], který si jej měl splést se spiklencem Corneliem Cinnou. Zda se však opravdu jednalo o básníka Cinnu, nebo o tribuna lidu se stejným jménem není zcela jisté.  

Dílo[editovat | editovat zdroj]

Cinna napsal Propempticon (Báseň na cestu) a učený epyllion Smyrna. Ten vypráví o lásce kyperské princezny k vlastnímu otci a její proměně v myrhový strom, z něhož se narodil Adónis. Na básni pracoval devět let, protože ji chtěl vypilovat k dokonalosti.[2] Bohužel se z ní zachovaly jen tři verše. Dílo mělo být obtížně srozumitelné a již ve středověku k němu byly psány komentáře.[3] Dále máme od tohoto básníka k dispozici několik epigramů.

Ukázky z díla[editovat | editovat zdroj]


SMYRNA


Tebe tonoucí v slzách v úsvitu Jitřenka zhlédla

a pak tě spatřila v slzách zas jakožto Večerní hvězda

Avšak Smyrně ten zločin se rozrůstal ve smilném břiše

— Přeložil Otakar Smrčka


NA CESTU POLLIONOVI


Nebudeš obdivu pln k těm nesmírným hromadám darů,

které se v průběhu nesčetných věků odevšad sešly

a to už od vzniku města, jež založil Kekrops, syn Belův,

a od těch počátků dávných, co v Tyru se narodil Kadmos,

nýbrž...

— Přeložil Otakar Smrčka

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. a b CONTE, Gian Biagio. Dějiny římské literatury. 2. vyd. Přeložila Dagmar BARTOŇKOVÁ. Praha: Koniasch Latin Press, 2008. s. 147. ISBN 9788086791579.
  2. a b CATULLUS, Gaius Valerius, STEHLÍKOVÁ, Eva, (ed). Zhořklé polibky. Praha: Československý spisovatel, 1980. s. 113. Klub přátel poezie.
  3. a b JANOUŠEK, Jan, Eva KUŤÁKOVÁ a Anežka VIDMANOVÁ. Slovník latinských spisovatelů. Praha: Leda, 2004. s. 282. ISBN 8073350424.