Přeskočit na obsah

Diskuse s wikipedistou:2A00:1028:83BE:4392:F144:40E9:628C:9B8D

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 6 lety od uživatele 2A00:1028:83BE:4392:F144:40E9:628C:9B8D v tématu „Aero A-29
Zaregistrujte se
Zaregistrujte se
Vítejte ve Wikipedii, otevřené encyklopedii!

K prohlížení nebo editaci článků ve Wikipedii se nemusíte přihlašovat, ale vytvoření účtu je jednoduché a rychlé a poskytne vám mnoho výhod, například:

  • Používání takového uživatelského jména, které si vyberete.
  • Možnost prohlédnout si seznam všech vašich příspěvků.
  • Vaši vlastní uživatelskou stránku.
  • Možnost používat seznam sledovaných stránek, do kterého si můžete přidávat stránky, které vás zajímají, nebo které jste tu už založil.
  • Možnost přejmenovat článek.
  • Možnost ukládat nové stránky nebo úpravy stávajících stránek bez nutnosti opisovat protispamový kontrolní kód
  • Možnost načíst obrázky či jiné soubory.
  • Možnost upravit si vzhled a chování Wikipedie podle vlastního vkusu.
  • Právo účastnit se hlasování.
  • No a nakonec je tu i možnost stát se po jistém čase správcem (ti mohou mazat a obnovovat smazané stránky, zamknout stránku, editovat zamčené stránky nebo blokovat uživatele, kteří porušují pravidla).
Jen do toho, zaregistrujte se!

Awewewe (diskuse) 17. 1. 2018, 17:54 (CET)Odpovědět

Aero A-29[editovat zdroj]

Proč překlad? Vždyť tady skoro nic není.--Rosenfeld (diskuse) 17. 1. 2018, 19:26 (CET)Odpovědět

Dávám přednost „vylepšenému překladu“ (nebo zde jeho ± fikci) z důvodů jak teoretických (pokud je text přeložen, a překlad jasně přiznán a identifikován, nehrozí - podle mého chápání věci - možnost obvinění z copyvia), tak i praktických - je pro mně celkově snazší kopírovat strukturu článku již vytvořeného, a pokud možno ji vylepšit a doplnit, než vytvářet článek zcela originální/psát jen sám za sebe. A na třetí stranu bych si nedokázal vzít na svědomí pouhý překlad toho co už existovalo, alespoň tedy v případě článku s čsl. aspektem. s pozdravem-2A00:1028:83BE:4392:F144:40E9:628C:9B8D 17. 1. 2018, 19:45 (CET)Odpovědět
Ale co jste z toho překládal? :) Ty první dvě (jediné) věty na en se s vašimi neshodují, pak už tam jsou jenom varianty a technické údaje, které jste ozdrojoval Němečkem (na en není žádný zdroj). Kopírování struktury článku? To nemá s překladem nic společného. U pár špatně zdrojovaných článků z sk a en jsem použil podobný postup volného překladu, dozdrojování a dalších úprav, tam jsem tu šablonu taky dal, protože aspoň něco z toho původního textu zůstalo. Tady prostě není nic. Myslím, že asi většina čtenářů, která klikne na odkaz na en, z toho bude stejně zmatená jako já :)--Rosenfeld (diskuse) 17. 1. 2018, 20:32 (CET)Odpovědět
Součástí článku zde jsou právě ony dvě (jediné souvislé) věty originálu, jen ne v doslovném překladu. Koneckonců WikiProjekt Překlad výslovně uvádí, že překlad nemusí být doslovný. --2A00:1028:83BE:4392:F144:40E9:628C:9B8D 17. 1. 2018, 20:49 (CET)Odpovědět
p.s.:Já bych se skutečně nerad dostal do situace kdy by mi bylo dokazováno, že jsem ve skutečnosti původcem díla, které osobně považuji za značně derivativní, vzniklé volným - ačkoliv možná hodně volným - překladem existujícího textu a jeho rozšířením a dozdrojováním, doplnění e.o. atd. -2A00:1028:83BE:4392:F144:40E9:628C:9B8D 17. 1. 2018, 20:49 (CET)Odpovědět
To, že jste tam použil těch pár útržků vět se snad nedá označit ani za volný překlad. Ty dvě věty na en jsou stejně jen shrnutí těch nejzákladnějších informací o letounu, (něco jako Petr Vopička je český herec), které nejde formulovat nějak výrazně odlišně. Těžko je samy o sobě považovat za originální autorské dílo. Otázka použití šablony v případech podobných kratičkých pahýlů se tady někde řešila, zítra se na to podívám.--Rosenfeld (diskuse) 17. 1. 2018, 21:28 (CET)Odpovědět
Podívejte, zrovna Vy jste nejspíše poslední uživatel české Wikipedie se kterým bych chtěl vést spor, zejména v tomto kontextu, ale dal bych opravdu přednost tomu aby byla respektována možnost i takto volného překladu.
Článek ve znění „Petr Vopička je český herec.“ by byl nejspíš v každém případě subpahýl, o větu delší články už by byly otázkou spornou - například „Petr Vopička je český herec známý tím jak ztvárnil roli "XY"/český herec který dlouhodobě pobírá největší honoráře/známější spíše než herectvím skandály ve svém osobním životě“ - by už bylo otázkou formulace zvolené původním autorem, a tudíž převzetí či překlad jeho formulací (i pozměněných) by bylo nejspíše pokryto autorským právem. Alespoň podle mého názoru - osobně dávám přednost jistotě před možností zpochybnění - a i v případě velmi stručných formulaických znění, kde to ani moc originálně vyjádřit nejde, upřednostňuji odkaz na překlad. V každém případě co se reálného vzniku konkretního článku Aero A-29 týče, tak mohu, jako jeho zakladatel, zodpovědně prohlásit, že vzniknul překladem a postupným vývojem/pokusy o vylepšování z odkazovaného originálu en:Aero A.29.-2A00:1028:83BE:4392:F144:40E9:628C:9B8D 17. 1. 2018, 21:57 (CET)Odpovědět
Dobrá, nechme to plavat.--Rosenfeld (diskuse) 17. 1. 2018, 22:08 (CET)Odpovědět
Děkuju.
Ne že bych byl na článek Aero A-29 osobně zrovna pyšný - varianta „vylepšený překlad“, mi, kromě dalších účelů, pomáhá vyrovnat rozpor mezi snahou aby byl typ alespoň nějak pokryt, a přesvědčením, že by to šlo udělat i podstatně lépe, pokud bych se víc snažil - ale takhle je to alespoň slušný pahýl jako základ pro další vylepšování.-2A00:1028:83BE:4392:F144:40E9:628C:9B8D 17. 1. 2018, 22:18 (CET)Odpovědět