Diskuse s wikipedistou:Darios

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Děkuji Vám za informace v článku Tor M1. Bohužel jeho zpracování zatím nesplňuje požadavky na encyklopedické heslo. Pokuste se prosím text článku upravit alespoň do té míry, abychom jej mohli označit jako článek. Pokud se nám to ani společnými silami nepodaří, po měsíci se rozhodneme, zda pro udržení kvality Wikipedie není vhodnější takový článek úplně odstranit. Děkuji za pochopení. --bab_dz 25. 2. 2009, 22:24 (UTC)

Šablona:User ps-1[editovat zdroj]

Dobrý den, děkuji, že zkoušíte editovat Wikipedii. Váš experiment fungoval a byl posléze odstraněn. Pokud chcete dále experimentovat, použijte prosím pískoviště, neboť pokusy v článcích jsou obvykle rychle smazány. Pokud se chcete dozvědět něco o přispívání do Wikipedie, podívejte se na stránku Vítejte ve Wikipedii. --Harold 2. 11. 2009, 16:16 (UTC)

Uvítání[editovat zdroj]

Tak Vás zde oficiálně vítám a děkuji za úpravy v článku Paštština, který je na tom o 100% lépe než předtím. Pěkný den přeji, kdybyste něco potřeboval, neváhejte se na mě obrátit; Podzemnik 5. 11. 2009, 07:31 (UTC)

Bahrám Čóvén[editovat zdroj]

Omlouvám se, ale vaše úpravy jsem revertoval – tvar Čóvén je správně ve středoperštině a je běžný v české íránistické literatuře (viz dílo Otakara Klímy). Hezký den. Jirka O. 24. 5. 2010, 14:32 (UTC)

Ápádána[editovat zdroj]

Dobrý den, moc děkuji za úpravy, jen bych chtěl poprosit, abyste je příště udělal v rámci daného článku všude, ulehčí to práci ostatním. Srdečně zdraví Jirka O. 25. 5. 2010, 14:08 (UTC)

Klínopisná stará perština[editovat zdroj]

Nechci roztahovat jednu diskusi na více stránek, takže jen upozorňuji na svůj příspěvek v diskusi Jirky O.--Tchoř 31. 5. 2010, 21:02 (UTC)

Dobrý den, mohl byste, prosím, po mě zkouknout upravený článek Tunisko? Snad všechny názvy tam byly jen francouzsky, v rychlosti jsem to upravil, ale jistě tam ještě nějaké chybky najdete. Předem děkuji, a jak říkám, večer se kouknu na tu perštinu. Jirka O. 15. 1. 2011, 14:37 (UTC)

Myslím, že je to OK.--Darios 15. 1. 2011, 21:40 (UTC)

Upozornění[editovat zdroj]

Dobrý den, dal jsem návrh doporučení na prodiskutování Pod lípu, tak se tam prosím někdy koukněte. Zdravím. Jirka O. 19. 1. 2011, 09:36 (UTC)


Pozvánka na setkání wikipedistů

Pražský sraz Wikipedistů v rámci Dne Magnuse Manskeho se uskuteční
v pátek 28. ledna 2011 od 18 hodin v Café Jehuda, Blanická 12 (ulice nad Mírákem).
Všichni jsou srdečně zváni!


Pokud máte zájem, tak se zapište a stránku pro případné změny sledujte.


--Juan de Vojníkov 25. 1. 2011, 16:05 (UTC)

Ahoj, těší mě, že se ti patrně líbí design portálu o Izraeli, a proto sis jej zkopíroval pro svůj portál o Íránu (jaký paradox s ohledem na současnou mezinárodněpolitickou situaci), ale tím, že jsi neuvedl zdrojovou stránku ve shrnutí editace dochází k porušování licence, pod kterou je obsah Wikipedie zveřejněn. V ideálním případě by mělo korektní shrnutí editace obsahovat, něco ve smyslu "výchozí kód portálu převzat z portálu http://cs.wikipedia.org/w/index.php?oldid=6263304 " Bylo by dobré jej při editování celého portálu do shrnutí editace vyplnit. Měj pěkný den --Faigl.ladislav slovačiny 2. 2. 2011, 00:05 (UTC) Děkuji za upozornění. Napravím to. --Darios 2. 2. 2011, 07:39 (UTC)

Šablona portálu[editovat zdroj]

Dobrý večer. Vyplňujte, prosím, shrnutí a používejte označení malé editace. Děkuji. --Lenka64 2. 2. 2011, 20:43 (UTC)

Závorky[editovat zdroj]

Dobrý večer, chtěl bych jen požádat, abyste nepsal texty v závorkách takto ( xx ), ale dle typografických zásad takto (xx) – je, myslím, lepší vás na to upozornit než to pak pravidelně opravovat. Srdečně zdraví Jirka O. 4. 2. 2011, 19:07 (UTC)

Typografie[editovat zdroj]

Zdravím Vás, pane kolego. Chtěl bych říci, že si velmi vážím, s jakou iniciativou jste se pustil do portálu Írán i jak se snažíte rozvíjet články v oblasti, která zajímá i mě. Jen bych měl opět připomínky k typografii, k tomu, že vám vypadávají mezery tam, kde mají být, či naopak jsou tam, kde být nemají. Je to nejspíš jen detail, nicméně znamená to neustálou kontrolu Vašich příspěvků a – dle mého soudu zbytečné – opravy. Přeji pěkný den. Jirka O. 7. 2. 2011, 12:21 (UTC)

Počet Íránských provincií[editovat zdroj]

Dobrý den, vypadá to, že od minulého roku je íránských provincií již 31 namísto bývalých třiceti. Prosím tedy o úpravu ve všech článcích o provinciích a jinde, kde se tato informace vyskytuje (asi to bude celkem otravná práce, nicméně nutná). Pak byste také mohl založit nový článek, aby byl mnou udělaný infobox celý zamodřený. Pěkný den. --Adam Zábranský 12. 2. 2011, 12:48 (UTC)

[editovat zdroj]

دوست عزیز درورد بر شما!
خوشحالم دوستی از کشور چک علاقه مند به زبان مادری من هست!به همین دلیل در اینجا به زبان پارسی برای شما متن می نویسم
در مورد این نگاره من خودم به شما کمک میکنم و آن را به این مقاله در زبان چکی اضافه خواهم کرد!
اگر در آینده نیز به مشکلی برخوردید خوشحال می شوم کمکتون کنم!
با تشکر
شاهین Shahin.shn 17. 2. 2011, 15:10 (UTC)

درخواست شما[editovat zdroj]

سلام دوست عزیز

خوشحالم که به زبان فارسی مسلط هستید.

متاسفانه تصویر مورد نظر شما ناقص حق نشر (copy right) است و من درخواست حذف آن را دادم.

من تصویر را از ویکی انگلیسی منتقل کرده بودم و کاربر بارگزار آن برچسب را اشتباه انتخاب کرده بود و در حال حاضر عکس در پروژه انگلیسی هم حذف شده است.

اگر دنبال تصویر برای این مقاله هستید من می توانم به شما برای پیدا کردن تصویر کمک کنم.

موفق باشید.--Komeil 4life 17. 2. 2011, 22:12 (UTC)

Hello there, I received your message here []. The photograph you would like to use is used under en.wikipedia's Fair Use guidelines ([1]); I am unsure of the policies here at cs.wiki, but if they are similar you should be able to save the picture and upload it locally here. Unfortunately I am unaware of any pictures suitable for global use at Wikipedia Commons. I hope this has been helpful - The Bushranger 70.88.11.52 18. 2. 2011, 19:18 (UTC)

Dobrý den, mohu se prosím zeptat, proč mažete ony diskuse? V takovém případě by se prázdné stránky měly alespoň označit šablonou {{smazat}}. Jirka O. 1. 5. 2011, 15:59 (UTC) Ta diskuse je už moc dlouhá, tak jsem se rozhodl to umáznout. Poslední dobou stejně zvažuji odchod s české Wikipedie. Napíšu ještě několik článků a pak se uvidí. Aspoň budete mít méně práce s opravami--Darios 1. 5. 2011, 18:40 (UTC)

Pokud vás k tomu nenutí vnější okolnosti, tak by váš odchod byla škoda. Vaše činnost zde je velmi prospěšná, a berete-li ty mé připomínky jako nějaké peskování, tak se za to omlouvám. Píšete dobré články a jste dobře jazykově vybaven, přišlo mi proto líto, že vám musím připomínat věci, které jsou v zásadě formální. Nebudete-li se hněvat, ty články budu projíždět i nadále a sjednocovat, opravovat atd. A vy to prosím neberte zle – jsme tady tým a jde nám o co nejlepší výsledek toho, co děláme, není nic špatného si říct věci na rovinu. Já si vaší práce vážím, i s tou Zarathuštrovou Kaabou jste mne už skoro přesvědčil :-) Mějte se pěkně a zkuste na naše snažení pohlížet optimisticky. Má smysl. Jirka O. 1. 5. 2011, 18:54 (UTC)
Tento uživatel ukončil činnost na české Wikipedii. Pokud chcete zanechte mu zprávu, ale není jisté zda dostanete rychlou odpověd.
Užij si wikidovolenou. Jsem optimista, takže věřím, že je to spíš dovolená než wikismrt - určitě bys tu ještě mohl odvést spoustu dobré práce. A díky za to, co už jsi udělal. --Tchoř 4. 5. 2011, 19:39 (UTC)

Transkripce arabštiny[editovat zdroj]

Dobrý den, doufám, že sem ještě občas přispíváte - nechtěl byste pomoci vytvořit pravidla pro přepis arabštiny, příp. perštiny, urdu a dalších jazyků, které se píší arabským písmem? Používám zjednodušenou transkripci, zhruba ve stylu transkripce použité u Kropáčka, příp. v knize Maimonides od Kraemera. Již jsme víceméně stanovili doporučení pro přepis hebrejštiny, arabština nic takového tady nemá. --Thomazzo 5. 5. 2011, 09:29 (UTC)


Dobrý den, doporučení pro přepis perštiny existuje viz portál:Írán. Ostatní přepisy urdu, arabštinu a paštú mohu také udělat, ale nebude to hned. S pozdravem --Darios 5. 5. 2011, 10:20 (UTC)

Ahoj, v rámci zamodřování jsem napsal článek o íránském prezidentovi (Akbar Hašími Rafsandžání), ale nejsem si jist transkripcí (tuhle jsem našel na webu novinky.cz, ale nejsem si jist jejich přesností). Mohl bys na to mrknout a případně přesunout? Díky --Faigl.ladislav slovačiny 16. 7. 2011, 20:13 (UTC)

Ahoj, mrknu se na to.--Darios 17. 7. 2011, 14:28 (UTC)

Název arabského pohoří[editovat zdroj]

Dobrý den, chtěl by se zeptat na správný český přepis arabského názvu pohoří ar:جبال السروات (překladač Google). Anglická wikipedie jej popisuje jako en:Sarawat Mountains. Jedná se o Džebel al-Sarat ? Uvažuji také, že byt pro název použil pouze Sarat nebo Sarat (pohoří). Předem díky za pomoc. Tango 28. 7. 2011, 12:30 (UTC)

Zdravím pohoří se jmenuje Džibál as-Saravát (as-Sarawát). Článek můžete pojmenovat např. Saravát (pohoří),ale to už nechám na Vás. --Darios 28. 7. 2011, 13:47 (UTC)
Díky za pomoc. Založím tedy heslo Saravát. Tango 28. 7. 2011, 14:38 (UTC)

Qasr al-Yahud[editovat zdroj]

Pokud byste věděl, jak se česky řekne Qasr al-Yahud, prosím napište. Díky Fagnes 3. 8. 2011, 16:23 (UTC)

Zdravím, pokud jste to napsal správně (určitě ano) tak to v překladu znamená Palác (zámek) Židů qasr = palác jahúd = pl. Židé od sg. jahúdí = Žid Pokud chcete napsat článek nazvěte ho Qasr al-Jahúd. S pozdravem --Darios 3. 8. 2011, 17:21 (UTC)

Pohoří Ríf[editovat zdroj]

Chtěl bych požádat o odbornou konzultaci ohledně pohoří Ríf. To se vyskytuje v českých textech na Internetu s dlouhým í i krátkým i, laickou aplikací Wikipedie:Transkripce arabštiny se mi zdá, že to dlouhé í je pro Wikipedii správně. Vzápětí jsem ovšem narazil na již existující články Rifové a Rifská republika, které používají krátké i. Je možné, že špatně aplikuji to pravidlo, nebo že přepis s krátkým i je z berberského jazyka. Jaký je Váš názor? Děkuji.--Tchoř 11. 10. 2011, 19:47 (UTC)


Zdravím. podle arabštiny se píše ar-Ríf. Článek jste pojmenoval správně. --Darios 14. 10. 2011, 06:55 (UTC)

Díky. --Tchoř 15. 10. 2011, 10:05 (UTC)

Abdul Ahad Mohmand[editovat zdroj]

Dobrý den. Chtěl bych poprosit o kontrolu přepisu jmen v Abdul Ahad Mohmand (Mohmand a Mohammad Dauran Ghulam Masum), originální verze Mohmanda je na en:Abdul Ahad Mohmand. Určitě tam budou nějaké délky, myslím. --Jann 13. 2. 2012, 11:13 (UTC)

Dobrý den, podle pswiki je správný přepis jména عبدالاحد مومند Abdul Ahad Mómand a محمد دوران غلام معصوم Mohammad Daurán Ghalám Masúm. --Darios 13. 2. 2012, 15:41 (UTC)

Díky. --Jann 13. 2. 2012, 16:03 (UTC)

Zase přepis jména[editovat zdroj]

Dobrý den, chtěl bych se zeptat na přepis jména Zémaryalai Tarzi, pokud by jste měl chvilku. --Jann (diskuse) 16. 3. 2012, 16:50 (UTC)

Zdravím, podle toho jak je jméno vokalizováno na fawiki, přepsal bych ho jako پروفسور زَمِریالَی طَرزی - Zamerjálaj Tarzí --Darios (diskuse) 18. 3. 2012, 15:30 (UTC)

Díky. --Jann (diskuse) 18. 3. 2012, 16:06 (UTC)

Transkripce – ar[editovat zdroj]

Dobrý den, prosím o případné uvedení správné transkripce v článku Hicham El Guerrouj (arabsky هشام الکروج‎). V současnosti na heslo odkazuje jediné přesměrování Hišám Al-Karúdž. Díky.--Kacir 2. 5. 2012, 00:22 (UTC)
Dobrý den,Hišám Al-Karúdž je český přepis a Hicham El Guerrouj francouzský. V marocké arabštině však existuje písmeno g-ݣ, které se ve spisovné arabštině není. Lze tedy napsat i Hišám Al-Gerúdž. Nerad bych však vytvářel nějaký paskvil, takže bych upřednostnil spisovnou arabštinu. Variantu s K vysloví většina Arabů. Uvedl bych tedy nejdříve český přepis Hišám Al-Karúdž, potom arabský arabsky هشام الکروج‎ a nakonec francouzský (nebo naopak)francouzsky Hicham El Guerrouj. S pozdravem --Darios (diskuse) 2. 5. 2012, 06:23 (UTC)

Díky za vyčerpávající odpověď. Zdraví --Kacir 6. 5. 2012, 00:58 (UTC)
Vložil jsem do článku dle instrukcí. V něm již byla informace „marocká výslovnost Hišam el-Gerudž,“ neumím posoudit nakolik je relevantní, případně ji prosím odstraňte.--Kacir 6. 5. 2012, 01:06 (UTC)

A opet prepis[editovat zdroj]

Prosim o vase odborne vyjadreni do Diskuse:Hámid Karzaj. Diky. --Jklamo (diskuse) 26. 6. 2012, 21:43 (UTC)

Chtěl jsem založit pahýl o velmi významném perském učenci (latinsky Rhazes), ale přepisy jeho jména se velmi liší a zdá se mi, že pravděpodobně skončím na nějakém kočkopsu mezi přepisem z arabštiny a z perštiny. Mohl byste se, na to, prosím kouknout? Děkuji. --Tchoř (diskuse) 7. 7. 2012, 10:19 (UTC)


Zdravím, přepis jména máte dobře.--Darios (diskuse) 8. 7. 2012, 16:58 (UTC)

Děkuji! --Tchoř (diskuse) 9. 7. 2012, 01:00 (UTC)

Dobrý den, mohl byste prosím zkontrolovat poslední příspěvky tohoto uživatele, kde různě mění zápis jména pákistánské školačky. Bohužel neumím arabsky, abych mohl posoudit, zda jsou jeho úpravy opodstatněné, Vy se naopak v arabštině a její transkripci do češtiny orientujete. Předem děkuji --Mates (diskuse) 17. 10. 2012, 20:47 (UTC)

Přepis jmen dalších izraelskoarabských politiků[editovat zdroj]

Ahoj, před cca 1 rokem jsi mi velmi pomohl při dopilování přepisu jmen arabských poslanců izraelského parlamentu. Měl bych tu pár dalších jmen (byly nové volby) - Tálib Abu Arar, Isaví Faridž, Basel Ghattas (ten poslední z nich je křesťan - možná je tam trochu vliv západních transkripčních pravidel, asi jako u libanonských křesťanů). U všech tří článků je každopádně i jméno v arabštině, takže se to snad dá lehce projít. Díky moc, případnou doporučenou transkripci můžeš napsat do diskuze k příslušnému článku. Díky, --Davcza (diskuse) 10. 2. 2013, 09:36 (UTC)

díky moc, --Davcza (diskuse) 15. 2. 2013, 10:01 (UTC)

Ahoj je tam jeden problém, koukal jsem na stránky Knesetu a ten politik Ísaví Farídž se na Facebooku přepisuje jako عیسوی Ísaví a jinde zase عیساوی Ísáví tak můžeš v úvodu uvést obě varianty. --Darios (diskuse) 15. 2. 2013, 10:08 (UTC)

Ahoj, mohu se připojit s podobnou prosbou? Jaký by byl přepis jména tohoto pána: en:Saeb Salam? Díky --Faigl.ladislav slovačiny 9. 4. 2013, 22:25 (UTC)

Ahoj podle ar. wiki Sáeb (hov) (Sáib - spis.) Salím Salám (صائب سليم سلام)--Darios (diskuse) 10. 4. 2013, 13:14 (UTC)

Díky --Faigl.ladislav slovačiny 10. 4. 2013, 16:16 (UTC)

Ahoj ještě jednou. Tentokráte bych pro jiný článek potřeboval pomoci se dvěma jmény. Prvním je en:Wadie Haddad, druhým en:Ghassan Kanafani. Předem díky moc --Faigl.ladislav slovačiny 11. 5. 2013, 22:43 (UTC)

Ahoj, podle ar. wiki: Ghassán Kanafání a Wadía Haddád. S pozdravem --Darios (diskuse) 14. 5. 2013, 19:50 (UTC)

Díky moc --Faigl.ladislav slovačiny 17. 5. 2013, 18:32 (UTC)

Princezna Rím[editovat zdroj]

Ahoj, napsala jsem Rím Bint Bandar Al Saud. Předpokládám, že ten přepis nebude ideální, ale její celé jméno jsem v ČJ nenašla, a stejně bys možná řekl, že to přepisují špatně :-) Tak se na to prosím podívej, díky za případnou úpravu. Zdravím, --Ivannah (diskuse) 18. 5. 2013, 22:28 (UTC)

Zdravím, podle ar. médiích se píše ريما بنت بندر بن سلطان بن عبد العزيز آل سعود

Rímá bintu Bandar bin Sultán bin Abd al-Azíz Ál-Saud

S pozdravem --Darios (diskuse) 19. 5. 2013, 19:11 (UTC)

Díky, --Ivannah (diskuse) 19. 5. 2013, 20:26 (UTC)

Irácké letectvo[editovat zdroj]

Zdravím, kdybyste měl chviličku, mohl byste se mrknout na správný přepis? Díky. --Palu (diskuse) 27. 11. 2013, 17:29 (UTC)

Munir Redfa[editovat zdroj]

Ahoj, můžu Tě poprosit o správný český přepis jmen Munir Redfa a Hanadi Zakaria al-Hindi? Díky --Ivannah (diskuse) 5. 5. 2014, 10:04 (UTC) Ahoj, Munír Rúfá a Hanádí Zakaríjá al-Hindí --Darios (diskuse) 20. 5. 2014, 11:20 (UTC)

Díky, --Ivannah (diskuse) 20. 5. 2014, 13:07 (UTC)