Diskuse:Municipalita Kazbegi

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Návrh změny názvu 03/2021[editovat zdroj]

Oni používají municipalitu a třeba tady https://matsne.gov.ge/en/document/view/2244429?publication=44 to maj definovaný jako "self-governing city" což do češtiny přeloženo znamená městká samospráva. V případě malého počtu obyvatel by šlo asi použít obecní samospráva.--Tyytoo (diskuse) 29. 3. 2021, 13:24 (CEST)[odpovědět]

Co moje jazykové schopnosti dovolují, tak v uvedeném odkazu vidím, že municipality mohou být dvojího typu - samosprávné město a samosprávná komunita (která sestává z několika osad, vesnic, měst). Minulý týden jsem se věnoval heslu Administrativní dělení Gruzie, kde jsou i různé odkazy na web gruzínské vlády, statistického úřadu. Samosprávná města jsou jen ty největší v Gruzie, celkem 4 + Tbilisi. Kazbegi není jedním z nich. Jiné téma je, zda pro municipality je v gruzínském případě nejvhodnější používat český výraz „okres“. K tomu však nemám žádný svůj komentář či názor. Téma je pro mě zcela okrajové a jen jsem o chtěl sladit se všemi ostatními hesly na cs.wiki, která jsou na stejné úrovni jako Kazbegi. --Unpocoloco (diskuse) 29. 3. 2021, 16:03 (CEST)[odpovědět]
Nevím jestli se dá municipalita zaměnit s okresem. Před časem jsem dělal články administrativního dělení Gurie – (Ozurgetská městská samospráva, ...) a pro cizí slovo municipalitu jsem našel překlad městská samospráva. Dál jsem to neřešil.--Tyytoo (diskuse) 30. 3. 2021, 09:11 (CEST)[odpovědět]
Přemýšlím nad tím. Mě se jeví jako možné řešení hesla sjednotit na tvar XXXská samospráva - tzn. vypustit slovo „městská“ a nepoužívat slovo „okres“. --Unpocoloco (diskuse) 30. 3. 2021, 12:03 (CEST)[odpovědět]
Teď jsem se díval na anglickou wiki na heslo Municipality a pro Česko uvádějí ekvivalent Obec. Přijde mi to nějaký zamotaný a nechci se v tom moc hrabat. Mám teď zajimavější projekty než administrativa v různých zemích světa. Každopádně zkrácení na samosprávu je pro mě přijatelnější než používat okres (raioni), od kterého upustili před cca 15 lety.--Tyytoo (diskuse) 30. 3. 2021, 14:14 (CEST)[odpovědět]
Ještě by byla varianta tvaru „Kazbegi (obec)“ (nebo možná „Kazbegi (samospráva)“?). Byl by to zřejmě nejpřesnější překlad slova municipality. Rád bych do hledání správného pojmenování přizval nějakého dalšího wikipedistu, ale nevím koho... @Draceane: @Fraxinus.cs: --Unpocoloco (diskuse) 31. 3. 2021, 08:23 (CEST)[odpovědět]
Ještě by byla varianta tvaru „Kazbegi (obec)“ (nebo možná „Kazbegi (samospráva)“?). Byl by to zřejmě nejpřesnější překlad slova municipality. Rád bych do hledání správného pojmenování přizval nějakého dalšího wikipedistu, ale nevím koho... @Draceane: @Fraxinus.cs: --Unpocoloco (diskuse) 31. 3. 2021, 08:23 (CEST)[odpovědět]
Chtělo by to někoho kdo se v administrativě orientuje. Jinak -s na konci gruzínských slov ve většině případů znamená něčí, něčeho. Tedy "Kazbegis municipaliteti" je doslovně "Kazbecká municipaleta". Tak mě napadá, že úplně nejsnažší by bylo nechat to s cizím slovem municipaleta. Čtenář článku ať si překouše jak sám uzná za vhodné. :)--Tyytoo (diskuse) 31. 3. 2021, 11:19 (CEST)[odpovědět]

Reaguji na výzvu a dám sem své stanovisko na toto téma, ale radši ve vlastním vláknu. Zaprvé, všiml jsem si nedávno, že zde vznikly články typu Ozurgetská městská samospráva. Před takovým označením chci varovat, protože se jedná o název oblasti, nikoliv o město jako takové. Na stránkách našeho ministerstva průmyslu a obchodu jsem narazil na stopu, jak to pojmenovávají naše státní instituce, tudíž by se to mělo považovat za oficiální pojmenování.[1] Tedy municipalita. A například zde je uvedeno, jak má celkové pojmenování vypadat. Podle tohoto vzoru by se tedy Ozurgetská městská samospráva měla přejmenovat na Municipalita Ozurgeti. A takhle stejně postupovat i v ostatních bývalých okresech. A teď si ulevím: proboha, to s tou municipalitou, to je teda saakašvilina :-( --Fraxinus (diskuse) 1. 4. 2021, 02:05 (CEST)[odpovědět]

Díky za reakci. Slovo „municipalita“ v názvu - klidně, proč ne. Co mám však vypozorováno na cs.wiki, zřejmě by to ještě chtělo úpravu na tvar Ozurgeti (municipalita). Viz hesla např. Québec (provincie), Baskicko (autonomní společenství), Bern (kanton), Goa (stát), Kluž (župa) apod. --Unpocoloco (diskuse) 1. 4. 2021, 07:11 (CEST)[odpovědět]
Já se přikláním pro přejmenování na "Kazbecká municipaleta", "Ozurgetská municipaleta" apod. Je to přesnější překlad než "Municipalita Ozurgeti".--Tyytoo (diskuse) 1. 4. 2021, 11:41 (CEST)[odpovědět]
No, mě se to úplně nezdá... Vytváření přídavných jmen dle příslušných gruzínských názvů je podle mě docela na tenkém ledě a raději bych se tomu vyhnul. Vy sám jste zde v diskuzi používáte výraz Kazbecká, zatímco název hesla je Kazbegská. Ani cizí slovo municipaleta mi nepřipadá jako nevhodnější. Působí tu jiní wikipedisté, kteří masivně přejmnovávají hesla s odůvodnění "standartizace názvu". Nechci nyní přesouvat gruzínská území na názvy, které někdo v zápětí přesune znovu na nějaký jiný tvar. Za mě tedy „Kazbegi (municipalita)“.--Unpocoloco (diskuse) 1. 4. 2021, 12:34 (CEST)[odpovědět]
Opravuju se Kazbegská municipaleta. Gruzínský tvar Kazbegis je přídavné jméno. Přidáním -s na konci se dělají přídavná jména. Gruzínsky se domluvím, vím o čem mluvím.--Tyytoo (diskuse) 1. 4. 2021, 12:59 (CEST)[odpovědět]
Na jiných wiki to mají, jak se jim to asi jazykově hodí víc a vidím tam snad úplně všechny vyjmenované varianty. Tvar přídavného jména nepovažuji za nepřijatelný. Nám nejbližší jazyk, co je v interwiki, tedy ruština to v přídavném jménu má také. Větší problém momentálně vidím ve vašem komolení slova municipalita na municipaleta, který v čj neexistuje. Avšak tvar "Municipalita Kazbegi" či "Municipalita Ozurgeti" je momentálně preferována našimi státními institucemi, i to by se mělo důkladně zvážit.--Fraxinus (diskuse) 2. 4. 2021, 09:35 (CEST)[odpovědět]
Zkusím zapojit wikipedisty @Vachovec1: a @Mircea:, zda budou mít chuť se nějak do diskuze zapojit. Těch variant pro možný název je vážně požehnaně - zatím se zapojili 3 wikipedisté a zřejmě největší favorité jsou „Municipalita Ozurgeti“, „Ozurgetská municipaleta“, „Ozurgeti (municipalita)“. --Unpocoloco (diskuse) 2. 4. 2021, 12:52 (CEST)[odpovědět]
To sice můžete, ale začínám mít trochu problém s tím řešit věc, která se netýká pouze tohoto konkrétního článku, ale i dalších určitě přes padesát, tady. Navrhuji využít jiné nástroje, kde se to rozetne. Co třeba ŽOK?--Fraxinus (diskuse) 3. 4. 2021, 16:36 (CEST)[odpovědět]
Ano, proč ne. Sice mi to připadá, že to ženem do "vysoké politiky", ale pokud je potřeba rozsáhlá diskuze celé komunity, tak se toho nebojme. Gruzínské administrativní celky 2. úrovně nejsou středobodem mého působení na wiki, k tématu jsem přišel jak slepý k houslím. Za žádný z názvů se bít nebudu. Chtěl jsem jen nalést vhodnější název pro území o velikosti českého okresu, které má nyní v názvu "městská samospráva". --Unpocoloco (diskuse) 3. 4. 2021, 17:25 (CEST)[odpovědět]
Co to rozhodnout losem?
  • Municipalita Ozurgeti – 1, 4, 7
  • Ozurgetská municipaleta – 2, 5, 8
  • Ozurgeti (municipalita) — 3, 6, 9
https://supermartas.cz/aplikace/online/nahodna-cisla/ Od:-Do: 1-9, Počet: 1, 5 vysledku a z toho prumer, vyšlo 9, 4, 7, 8, 6 z toho průměr 6,8 zaokrouhleno nahoru na 7... vítěz "Municipalita Ozurgeti" --Tyytoo (diskuse) 3. 4. 2021, 19:19 (CEST)[odpovědět]
Jsem pro. Municipalita Ozurgeti. A všechny další municipality též tak. Klidně se do přesunů pustím a provedu to. ŽOK zakládat se nechystám. --Unpocoloco (diskuse) 6. 4. 2021, 14:20 (CEST)[odpovědět]
Dostal jsem se sem, protože jsem si všiml přesunů, a musím říct, že s výsledkem nesouhlasím. Nechápu, proč se vyhýbat přídavnému jménu.--Tchoř (diskuse) 7. 4. 2021, 17:19 (CEST)[odpovědět]
Byly tři názory na tři lidi a nikdo další se po docela dlouhou dobu nepřidal. Ja byl pro přídavné jméno, ale tahle varianta je asi nejlepší. Když jsem to převáděl tak jsem si uvědomil, že to případné skloňování vytváří další problmy. Jak to správně česky skloňovat. Třeba Signagis Municipaleti přeložit jako jako Signagská nebo Signagijská? --Tyytoo (diskuse) 7. 4. 2021, 18:50 (CEST)[odpovědět]
Není potřeba vynalézat kolo. Jak tvořit přídavné jména z cizojazyčného zeměpisného již řešili odborníci (např. v Naší řeči), takže zkušenosti s tím jsou. Že se nikdo nepřidal je celkem pochopitelné, když je diskuse u článku, který není centrem pozornosti. Návrhy hromadných přesunů by se slušelo inzerovat šířeji. --Tchoř (diskuse) 7. 4. 2021, 19:33 (CEST)[odpovědět]
@Tchoř: Jestli vidíte zásadní problém, který by nebyl řešitelný redirectem, v současném tvaru „Municipalita xxx“, prosím, začněte diskuzi na příslušném vhodném místě a zapojte do toho co největší okruh lidí. --Unpocoloco (diskuse) 7. 4. 2021, 20:28 (CEST)[odpovědět]
Ach jo, a je to tady. A to jsem dříve navrhoval, aby na tohle založil kolega Unpocoloco ŽOK. Teď už je pozdě. A já kolegovi Tchořovi připomínám, a psal jsem to výše: naše státní úřady, ministerstva upřednostňují tvar Municipalita XXX. Nikoliv XXXská municipalita. A proto jsem pro, aby se používalo Municipalita XXX i tady na wiki.--Fraxinus (diskuse) 8. 4. 2021, 14:26 (CEST)[odpovědět]
Pánové, jak je libo. Dávám od toho celého ruce pryč a omlouvám se za zřejmě nestandartní postup. Zlý záměr jsem neměl; až se dohodne, jaký tvar chcete mít, klidně s dalšími přesuny pomůžu.--Unpocoloco (diskuse) 8. 4. 2021, 16:39 (CEST)[odpovědět]