Přeskočit na obsah

Diskuse:Hispaniola

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 9 lety od uživatele Bazi v tématu „Saint-Domingue nebyla celá Hispaniola

První diskuse

[editovat zdroj]

Vždy jsem žil v přesvědčení, že ostrovu říkáme Haiti, stejně jako státu, a že Hispaniola je starý, historický název. Ale třeba se mýlím. Jirka O. 15. 1. 2010, 14:37 (UTC)

Také nejsem geograf, ale vždy jsem měl za to, že Hispaniola je název ostrova, zatímco Haiti je název jednoho ze dvou států, jež na Hispaniole jsou. Připadá mi to tak docela dobré, protože to umožní snadno rozlišit geografické (fyzické) a státoprávní hledisko.--Ioannes Pragensis 15. 1. 2010, 14:52 (UTC)
Ostrov se imho stále jmenuje Hispaniola. Já pokud si vybavuju nevím, že by byl přejmenován na Haiti, ikdyž takový název uvádí sk či ru wiki ... Chtělo by to zdroj. Es wiki referuje o Hispaniole, tedy o La Españole, což je hlavní. I tištěné encyklopedie udávají tento název. --Kacir 15. 1. 2010, 14:59 (UTC)
To IP: Geograf také nejsem, není to ale tak dávno, co jsem dělal Zk z politické geografie právě na Karibský bazén, kde bylo jméno Hispaniola užíváno, Haiti pak jen jako stát vzniklý po francouzské kolonizaci. --Kacir 15. 1. 2010, 14:59 (UTC)
"Haiti (z indiánského ahiti, tj. země hor), 76 192 km², hornatý ostrov ve Velkých Antilách." Příruční slovník naučný, díl 2, Praha 1963, s. 72. Jirka O. 15. 1. 2010, 15:07 (UTC)
Výborně, tak alespoň je věc jasná. Díky. --Kacir 15. 1. 2010, 15:11 (UTC)
Ještě jsem našel: "Haiti, velký hornatý ostrov v souostroví Vel. Antil v Záp. Indii. Objevil jej r. 1492 Kolumbus a pojmenoval ho šp. Isla Espaňola (...) Na ostrově, nazývaném dnes často Hispaniola, jsou nyní dva státy..." Původ zeměpisných jmen, Praha 1976, s. 100–101. Zdá se, že název Haiti je u nás vždy na prvním místě. Přejmenovat na Haiti (ostrov)? Jirka O. 15. 1. 2010, 15:27 (UTC)
Nedomnívám se, že je Haiti na prvním místě, já vždy žil v pojmenování Hispaniola. Nyní mám u sebe jen Encyklopedii Zeměpis světa, 1999, ISBN 80-901727-6-8, která udává zase pouze název Hispaniola. Omlouvám se, bohužel nemám čas... --Kacir 15. 1. 2010, 15:33 (UTC)
Nemůže to být tak, že "Haiti" se prosazovalo za komunistů, a teď se zas vracíme k normálnímu obecně rozšířenému názvu?--Ioannes Pragensis 15. 1. 2010, 15:38 (UTC)
Možné to je, každopádně dřív se to zjevně užívalo často. Také je možné, že dnešní úzus je ovlivněn angličtinou. Nevím, který název je formálně správnější. Jirka O. 15. 1. 2010, 15:45 (UTC)
Nebylo by vhodné se zeptat na nějakém odborném pracovišti? Na akademii věd na to jistě budou umět odpovědět.Kovtom 19. 1. 2010, 09:44 (UTC)
Naprostá většina iw verzí má primární název na Hispaniola, jinak zdůvodnění názvu lze nalézt na en wiki Hispaniola. --Kacir 19. 1. 2010, 09:48 (UTC)
Náhodou jsme teď na vánoce zakoupili nejnovější velký atlas Marco Polo, vydaný 2009, a tam je také Hispaniola, takže to asi je v současnosti používaný název v Česku.--Ioannes Pragensis 19. 1. 2010, 09:56 (UTC)
Výhodou je také název bez rozlišovače, u Haiti by musel být (ostrov). --Kacir 19. 1. 2010, 09:59 (UTC)

Saint-Domingue nebyla celá Hispaniola

[editovat zdroj]

Zatím jen krátce. Saint-Domingue nebyla celá Hispaniola! Byla to IMHO pouze francouzská kolonie na západě ostrova Hispaniola. Ještě se k tomu vrátím.

Co je o ostrově Hispaniola na francouzské Wikipedii, to je a) podnětné, b) komplikované, c) trochu moc pro tento článek. Kdo chce se něco dozvědět, tak tady výňatky.

Partition et indépendances

Carte des deux entités de l'île depuis 1697 :
La partie française devenue la république d'Haïti (en orange) et la partie espagnole devenue la République dominicaine (en vert)

En octobre 1697, le traité de Ryswick mit fin à la guerre de la Ligue d'Augsbourg, mais aussi aux tentatives de reconquête de la partie occidentale de l'île par l'Espagne, dont elle reconnut à la France la possession du territoire (voir l'article : Histoire de Saint-Domingue), les Espagnols ne conservant que la partie orientale.

Cependant, la période révolutionnaire donna l'occasion à la France de mettre aussi la main sur la partie espagnole par le traité de Bâle signé en 1795. Cette réunification fut de courte durée, puisque l'ouest de l'île fut très vite secoué par la Révolution haïtienne, que l'expédition de Saint-Domingue envoyée par Bonaparte ne put mater, et qui aboutit à l'indépendance de la république d'Haïti, première république noire du monde, proclamée en 1804 par Jean-Jacques Dessalines.

Podrobnější informace naleznete na stránce fr:Histoire d'Haiti.

Asi se tohoto tématu hned nezbavíme ...--Zbrnajsem (diskuse) 26. 3. 2015, 12:19 (CET)Odpovědět

Je to jistě nelehké. Máme město San(to) Domingo, které je ve východní části ostrova, pak máme asi západní „francouzskou“ část, které se asi dá říkat francouzsky Saint-Domingue a východní „španělskou“ část, které by asi spíš slušelo Santo Domingo. A protože se mocenské vlivy v průběhu doby proměňovaly, měnily se asi i obsahy názvu, měnily se preference jazyků atd. Stále to byl nějaký ten svatý Dominik a podle něj se říkalo tu městu, tu ostrovu, tu některé jeho části… My si můžeme vybrat, že francouzské pojmenování použijeme pro francouzskou oblast, španělské pojmenování pro španělskou oblast a nejspíš i pro celý ostrov (než se tam začali ochomítat Francouzi, kolonie mohla být totožná s ostrovem), jenže když přechodně i tu východní část ovládli Francouzi, pochopitelně by mohli celý ostrov označovat francouzsky. Jedna věc je úřední název nějaké správní oblasti, jiná bude prostý překlad Sv.Dominika do různých jazyků. --Bazi (diskuse) 26. 3. 2015, 14:16 (CET)Odpovědět