Diskuse:Gurbanguly Berdimuhamedow
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Chrz v tématu „Dvojité w v příponě“
Dvojité w v příponě
[editovat zdroj]Český pravopis a transkripce dává přednost jednoduchému v... --Jenda H. (diskuse) 21. 3. 2022, 20:11 (CET)
- Turkmenština používá už 30 let latinku, jak bylo poznamenáno při přesunu v roce 2014, takže by se nemuselo transkribovat. České zdroje, které se Turkmenistánu věnují zřídka, používají v i w. Třeba u předchůdce Nijazova ale pouze v. Takže v může být očekávanější. --TFerenczy (diskuse) 22. 3. 2022, 19:18 (CET)
- Také si myslím, že w je v tomhle kontextu neobvyklé a neočekávané. Jde o vhodné přejmenování. --KPX8 (diskuse) 29. 3. 2022, 22:50 (CEST)
- Pro "w". Transkripce netřeba, když je to v latince. České zdroje používají to i ono, takže nepotvrzují nějakou výjimku. --Chrz (diskuse) 4. 2. 2023, 09:55 (CET)
- Orientační Google test naznačuje preferenci spíše pro verzi s "w": "Gurbanguly Berdimuhamedow" site:.cz 4350, "Gurbanguly Berdymuhamedov" site:.cz 321. --Jvs 5. 5. 2023, 08:37 (CEST)
- Tak tu roční anabázi zakončeme dvojitým vé. --Chrz (diskuse) 5. 5. 2023, 17:18 (CEST)
- Přesunul jsem na Gurbanguly Berdimuhamedow. Zde kopíruji zdůvodnění vložené 10. 11. 2022: Stávající přepis jména neodpovídá nařízení vlády č. 594/2006 Sb., o přepisu znaků do podoby, ve které se zobrazují v informačních systémech veřejné správy. Vzhledem k tomu, že ústava Turkmenistánu (viz https://constituteproject.org/constitution/Turkmenistan_2016.pdf?lang=en) v článku 21 stanoví, že úředním jazykem je turkmenština a vzhledem k tomu, že turkmenština používá latinku, nelze použít transliteraci, jako se používá u ruštiny. Je proto třeba používat stejné jméno, jaké používá turkmenština. --Jvs 9. 5. 2023, 10:34 (CEST)
- V tom případě by se dalo jednat nejen o přesunu, ale i o úpravě všech výskytů... --Chrz (diskuse) 9. 5. 2023, 16:45 (CEST)
- Přesunul jsem na Gurbanguly Berdimuhamedow. Zde kopíruji zdůvodnění vložené 10. 11. 2022: Stávající přepis jména neodpovídá nařízení vlády č. 594/2006 Sb., o přepisu znaků do podoby, ve které se zobrazují v informačních systémech veřejné správy. Vzhledem k tomu, že ústava Turkmenistánu (viz https://constituteproject.org/constitution/Turkmenistan_2016.pdf?lang=en) v článku 21 stanoví, že úředním jazykem je turkmenština a vzhledem k tomu, že turkmenština používá latinku, nelze použít transliteraci, jako se používá u ruštiny. Je proto třeba používat stejné jméno, jaké používá turkmenština. --Jvs 9. 5. 2023, 10:34 (CEST)
- Tak tu roční anabázi zakončeme dvojitým vé. --Chrz (diskuse) 5. 5. 2023, 17:18 (CEST)
- Orientační Google test naznačuje preferenci spíše pro verzi s "w": "Gurbanguly Berdimuhamedow" site:.cz 4350, "Gurbanguly Berdymuhamedov" site:.cz 321. --Jvs 5. 5. 2023, 08:37 (CEST)
- Pro "w". Transkripce netřeba, když je to v latince. České zdroje používají to i ono, takže nepotvrzují nějakou výjimku. --Chrz (diskuse) 4. 2. 2023, 09:55 (CET)
- Také si myslím, že w je v tomhle kontextu neobvyklé a neočekávané. Jde o vhodné přejmenování. --KPX8 (diskuse) 29. 3. 2022, 22:50 (CEST)