Lotyšská hymna: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m kat. |
m HTML tabulka převedena na wiki verzi. |
||
Řádek 5: | Řádek 5: | ||
== Text a český překlad == |
== Text a český překlad == |
||
{| |
|||
<table> |
|||
| |
|||
<tr> |
|||
<td> |
|||
'''Dievs, svētī Latviju''' |
'''Dievs, svētī Latviju''' |
||
Řádek 19: | Řádek 18: | ||
Laid mums tur laimē diet, |
Laid mums tur laimē diet, |
||
Mūs' Latvijā! |
Mūs' Latvijā! |
||
|| |
|||
</td> |
|||
<td> |
|||
'''Bože, požehnej Lotyšsku''' |
'''Bože, požehnej Lotyšsku''' |
||
Řádek 32: | Řádek 30: | ||
nechť se na tebe štěstí usmívá, |
nechť se na tebe štěstí usmívá, |
||
krásné Lotyšsko! |
krásné Lotyšsko! |
||
|} |
|||
</td> |
|||
</tr> |
|||
</table> |
|||
Verze z 4. 12. 2006, 00:06
Píseň Dievs, svētī Latviju (Bože, požehnej Lotyšsku) je lotyšská hymna.
Historie hymny
Hudbu a slova hymny Dievs, svētī Latviju napsal Kārlis Baumanis (často také Kārlis Baumaņu) v roce 1873 k zahájení festivalu. Píseň se hned stala hymnou. V roce 1940 byla sovětskou vládou zakázána, po 50 letech byla oficiálně znovu přijata jako lotyšská hymna. Byla to první píseň, ve které bylo poprvé použito slovo Lotyšsko. Lotyšští spisovatelé měli vizi Lotyšska jako oblasti osídlenou Lotyši. Píseň Kārlise Baumanise se stala katalyzátorem snah o nezávislost.
Text a český překlad
Dievs, svētī Latviju Dievs, svētī Latviju, Mūs' dārgo tēviju, Svētī jel Latviju, Ak, svētī jel to! Kur latvju meitas zied, Kur latvju dēli dzied, Laid mums tur laimē diet, Mūs' Latvijā! |
Bože, požehnej Lotyšsku Bože, požehnej Lotyšsku, naší drahé vlasti požehnej Lotyšsku. Ach, požehnej mu! Kde rozkvétají lotyšské dcery, kde pějí lotyšští synové, nechť se na tebe štěstí usmívá, krásné Lotyšsko! |