Přímá řeč: Porovnání verzí

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
m palce → uvozovky
Řádek 27: Řádek 27:
| isbn = 978-80-7294-511-5
| isbn = 978-80-7294-511-5
}}</ref>
}}</ref>

V nepřímé řeči se často užívá částice ''prý'', která má zdůraznit, že se mluvčí neztotožňuje s obsahem promluvy:
* ''Karel tvrdil, že prý venku prší, (ale já si tím nejsem jistý, já to nemohu potvrdit).''


'''Polopřímá řeč''' je další alternativou přímé řeči:
'''Polopřímá řeč''' je další alternativou přímé řeči:
* ''Podle Karla prší, a že si prý má vzít deštník.''
* ''Podle Karla prší, a že si prý má vzít deštník.''

Ještě volnější variantou než nepřímá řeč je '''zpráva o řeči''':
*''Karel říkal něco o dešti, ale moc jsem ho neposlouchal.''<ref>{{Citace monografie
| příjmení = Štícha
| jméno = František
| odkaz na autora =
| titul = Akademická gramatika spisovné češtiny
| url =
| vydavatel = Academia
| místo = Praha
| rok = 2013
| počet stran =
| kapitola =
| strany = 933
| isbn =
| jazyk =
}}</ref>


==Související články==
==Související články==

Verze z 23. 3. 2014, 21:36

Přímá řeč je literární figura, kterou tvoří jedna nebo několik vět vložených do vyprávění jako doslovný citát jiné osoby, než je vypravěč. Je uzavřena v uvozovkách a může být doprovozena uvozovací větou. Pokud uvozovací věta přímou řeč předchází, je oddělena dvojtečkou, pokud je do přímé řeči vložena, odděluje se z obou stran čárkou. Přímá řeč je samozřejmostí v divadelní hře, ve filmu atd.

Přímá řeč a citát

Od vědeckého citátu, který nemusí obsahovat celou větu, cituje reálnou osobu a dokládá nějaké tvrzení, liší se přímá řeč tím, že obsahuje celou výpověď, která se obvykle přisuzuje literární postavě, a že slouží především k oživení vyprávění.

Příklady

Přímou řeč lze psát třemi způsoby, lišící se pozicí uvozovací věty:

  • Karel řekl: „Vida, prší.“
  • „Vida, prší,“ řekl Karel.
  • „Vida, prší,“ řekl Karel, „vezmi si deštník.“

Nepřímá řeč a polopřímá řeč

Místo přímé řeči lze zvolit tzv. nepřímou řeč, při které nevypisujeme celý projev, ale pouze se na něj odkazujeme:

  • Karel řekl, že prší a že si má vzít deštník.

Některé složky jazyka se při převodu přímé řeči na nepřímou obvykle nepřenášejí. Především se to týká některých částic a citoslovcí:

  • No, to by ses musel víc snažit.“ - Říkal, že bych se musel víc snažit.

Kromě toho ovšem nepřímá řeč reprodukuje spíše záměr promluvy (ilokuci) než její samotný obsah (lokuci):

  • Alena: „Co koupíme Lence k narozeninám?“ – Bedřich: „Lenka má ráda růže.“ - Nepřímá řeč: Bedřich navrhoval, že máme Lence koupit růže.[1]

V nepřímé řeči se často užívá částice prý, která má zdůraznit, že se mluvčí neztotožňuje s obsahem promluvy:

  • Karel tvrdil, že prý venku prší, (ale já si tím nejsem jistý, já to nemohu potvrdit).

Polopřímá řeč je další alternativou přímé řeči:

  • Podle Karla prší, a že si prý má vzít deštník.

Ještě volnější variantou než nepřímá řeč je zpráva o řeči:

  • Karel říkal něco o dešti, ale moc jsem ho neposlouchal.[2]

Související články

Reference

  1. GREPL, Miroslav. Jak dál v syntaxi. Brno: Host, 2011. ISBN 978-80-7294-511-5. S. 66. 
  2. ŠTÍCHA, František. Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia, 2013. S. 933.