Diskuse s wikipedistou:Kalanis
Přidat téma Vítáme Vás na české Wikipedii!
Dobrý den!
Pokud jste tak ještě neučinil(a), doporučujeme Vám přečíst si nejdříve některé stránky, které Vám přiblíží provoz a zvyky na Wikipedii:
Můžete se též zúčastnit kurzu Práce na Wikipedii.
Několik základních rad:
- Potřebujete-li si nanečisto vyzkoušet editace určitého charakteru, můžete využít stránku Pískoviště.
- Potřebujete-li s něčím poradit, či chcete-li navrhnout změnu čehokoliv, navštivte stránku Pod lípou.
- Potřebujete-li poradit s odbornými obory, tématy, či články, podívejte se na seznam přispěvatelů (wikipedistů) dle oborů znalosti.
- Na diskusních stránkách se vždy podepisujte: stačí napsat 4 vlnovky
~~~~
nebo je vložit klepnutím na patřičnou ikonu v liště nad editačním oknem. Naopak články se nepodepisují. - Opravdu se nebojte editovat. Když se Vám občas něco nepovede, jiní to spraví.
Další informace najdete na portálu Wikipedie.
Tak ještě jednou vítejte a děkujeme za Vaše příspěvky. Doufáme, že se vám přispívání bude dařit.
Zdravím Vás, vidím, že se snažíte přeložit tento článek. V jakém časovém horizontu to předpokládáte? Vhodnější bývá dát robotický překlad na pískoviště a vložit ho až po dokončení překladu. --DeeMusil 18. 2. 2010, 12:30 (UTC)
- Nevím, podle času. Teď tam dodám zbytek rozložení dle AJ verze, něco přeložené kritiky, linky a dál to v podstatě bude o tom ho jen dopřeložit popisy míst. To zásadní info by tam ale mělo být. Jinak strojový překlad by byl ještě větší katastrofa, po mne by se to mělo dát aspoň i číst. Navíc v anglické verzi jsou normální boty ve stylu "linky přímo ve stránce, pak je shromáždi a vypiš", což znepřehledňuje její čtení. Jen občas nevím, jestli "Skotská kancelář" či "Skotský úřad / úřad pro Skotsko" a podobně. Pak by to chtělo někoho, kdo o těchto výrazech rozhodne a sjednotí je. Kalanis 19. 2. 2010, 20:50 (UTC)
- Ještě mne napadá, nemůže někdo spáchat šablonu typu "potřebuje dopřeložit z -něčeho-" pokud není? Kalanis 19. 2. 2010, 20:53 (UTC)
- Myslím, že šablony vychází z překladu xxx a upravit jsou dostatečné. Nevím, zda existuje šablona na jazykovou korekturu, ta by se možná hodila více, jelikož strojový překlad je stále ještě dost znát. Nechcete na tom ještě trochu zapracovat? Předností překladatelů do češtiny není totiž znalost cizího jazyka, ale znalost jazyka mateřského. --DeeMusil 20. 2. 2010, 20:39 (UTC)