Diskuse k Wikipedii:Lékařské překlady

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 5 lety od uživatele DRobert

Pokud výsledkem tohoto projektu budou formálně nečitelné a obsahově chybné stránky, plné latinsko anglického žargonu jako anafylaktický šok, tak potěš pánbu. Wakkie1379 odstranil sice velmi neumělou ale srozumitelnou stránku a nahradil jí překladem z neuvedeného zdroje. Podle Matěje Orlického tam v rozporu s pravidly chybí na začátku Referencí šablona {{Překlad}}. Ve Wakkieho shrnutí editace se dočteme Added translation from English by translators without borders (Pavla Dohnalova and Zbynek Taborsky). Bohužel však není jasné, jestli si výsledek četl český odborník, či aspoň wikipedista.

Výsledkem je sice článek impozantně dlouhý, ale ozdrojovaný anglicky, pro laika nesrozumitelný a obsahující chyby, které jsou spíše výsledkem překládání bez znalosti tématu.

Článek budu samozřejmě korigovat, ale ničí mne představa volání po zdrojích. viz příspěvek k doporučení --DRobert (diskuse) 26. 4. 2018, 14:14 (CEST)Odpovědět

@DRobert Je to projekt Translators without Borders, překladatelé nejsou zpravidla odborníky na medicínu, bohužel. Také se mi články přeložené tímto způsobem z anglické Wikipedie moc nelíbí, z důvodů které uvádíte. --Vojtěch Dostál (diskuse) 26. 4. 2018, 14:28 (CEST)Odpovědět
jo, napsat to z voleje je moc práce, navrch se mi zdá, že jsou omyly i v současné anglické verzi, tam se do toho ale tlačit nehodlám ...--DRobert (diskuse) 26. 4. 2018, 14:38 (CEST)Odpovědět
Kdyby se to dělo nějak masivně, tak bych to řešil, takhle jsem těch pár článků vzniklých tímto způsobem na české Wikipedii vytrpěl s tím, že je snad někdo časem "prokrátí" a poopraví nejhorší formulace. --Vojtěch Dostál (diskuse) 26. 4. 2018, 15:04 (CEST)Odpovědět
Vojto, já to u zmíněného článku podstupuju, ale musím říci, že mi to připadá mnohem horší (protože nekreativní a pekelně zdlouhavá) práce. Musíš bojovat s špatným používáním terminologie, falešnými vnitřními odkazy (na jednu větu jsou třeba dva červené (neexistující) odkazy, které stačilo najít pod správným zněním. Pro mne je však nejhorší celková nesrozumitelnost textu. Angličan možná svou encyklopedii oceňuje, ale já si tedy myslím, že článek má být přehledný. Celá série pleonasmů a nic neříkajicích vět typu: "Četnost reakce na látku závisí částečně na četnosti jejího užití a částečně na jejích vnitřních charakteristikách". Dejte překladatelům hranice a pošlete TTF do Afriky. --DRobert (diskuse) 27. 4. 2018, 11:42 (CEST)Odpovědět
Bohužel, česká wikipedie beznadějně vězí v zajetí dvou nesmyslných a nebezpečných iluzí. Zaprvé: „Každý může psát encyklopedii, i když nic nezná a neumí“. Zadruhé: „Kdo není schopen napsat článek samostatně, ten ho může snadno přeložit.“ Výsledky vidíme na každém kroku.--Hnetubud (diskuse) 27. 4. 2018, 22:52 (CEST)Odpovědět
Aby nedošlo k omylu - články nevznikají strojovým překladem, jak Hnetubud naznačoval v editačním shrnutí. Nicméně články skutečně trpí řadou neduhů, kterým se dobré encyklopedické heslo musí vyvarovat.--Vojtěch Dostál (diskuse) 30. 4. 2018, 11:21 (CEST)Odpovědět

Tak mohu demonstrovat další výkvět překladatelské horečky. Suché utonutí bylo přeloženo ze strany, která již v té době byla 3 roky zpochybňována v diskuzi jako nesmyslná. Již po 4 měsících existence této české stránky (vzniklé překladem) se Angličani rozhodli zdrojovou stranu ZRUŠIT. --DRobert (diskuse) 11. 6. 2018, 19:35 (CEST)Odpovědět