Diskuse k Wikipedii:Žádost o komentář/Transkripce jmen a názvů v latince obsahujících znaky neobsažené v české abecedě

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Podle mě by se ani tak nemělo stanovovat pravidla pro jednotlivé jazyky, ale pro jednotlivé znaky. V rámci jednoho jazyku vždy existují znaky, které jsou čitelnější a srozumitelnější a které jsou nečitelné a nesrozumitelné, což je asi hlavní argument pro přepis. --Palu (diskuse) 8. 4. 2016, 23:49 (CEST)Odpovědět

Proč ne, můžete to navrhnout jako variantu 4). --Vachovec1 (diskuse) 8. 4. 2016, 23:55 (CEST)Odpovědět
Přidal jsem. --Palu (diskuse) 9. 4. 2016, 00:12 (CEST)Odpovědět

Jen o latince, ne o jiných systémech písma[editovat zdroj]

Vzhledem k tomu, že sem nejednou byla zatahována problematika např. azbuky (což není latinka), navrhuji do úvodu to ještě viditelně zdůraznit a případně založit další ŽoK o nelatinkových písmech a tento potom odkázat, abychom zbytečně netříštili i tak obsáhlou diskusi. --Kusurija (diskuse) 10. 4. 2016, 18:31 (CEST)--Kusurija (diskuse) 10. 4. 2016, 18:31 (CEST)Odpovědět

Případy a podobnosti s "nelatinkami" jsou v diskusy uváděny a podle mého mínění případně. Přepisování znaků češtině cizích se podobá z latinky i "nelatinky". Prvně přepisování jmen do české latinky z "nelatinek" narušuje princip použití originálního zápisu jména, takže ani přepisu nelatinských a modifikovaných písmen z jinak latinsky psaných jazyků nevzniká nové narušení principu "původního znění", už tu je tak jako tak. A islandské thor a snad i eth jsou písmena také nelatinská, ale přijatá do islandské abecedy používající jinak latinská písmena. Aspoň lze se na to tak oprávněně dívat, jsou původu nelatinského a jiné latinské abecedy je neužívají. Nepovažuji za vhodné poukazy na přepisování z "nelatinek" vylučovat. Paul E (diskuse) 11. 4. 2016, 22:15 (CEST)Odpovědět
Dobrý den. Směšování obou diskusí není vhodné už jen proto, že pravidle českého pravopisu se stavějí ke každé z obou problematik rozdílně. Nezáleží na tom, jakého je thor původu, důležité je, že základem islandské abecedy je latinka. Podobný pohled jako Vy na thor mají uživatelé jazyků bez diakritiky na naše diakritická znaménka - neznají je, nevědí, o co se jedná a nemají ani ponětí, jak by jimi označená písmena měli vyslovovat. Nadto je diskusi vhodné, co nejvíce zúžit - roste tím naděje na dosažení elementární shody. Herigona (diskuse) 11. 4. 2016, 22:49 (CEST)Odpovědět
Nezakazujme relevantní argumenty pro řešení přepisu z jazyků užívajících modifikovanou latinskou abecedu. Poukazy na přepisy z nelatinek jsou relevatní, i když je "nelatinské" jazyky "latinská" diskuse neřeší. jsou to podobné problémy. (některý wikipedista nemá problem s thor, já nemám problém s řeckou alfabetou, a přece přepisujeme). Záleží na tom že thor není latinka, je jen součástí oouze islandské abecedy. S českou diakritikou ať se samozřejmě vypořadají nediakritické jazyky jak chtějí, třeba tak, že je přepíší bez diakritiky (é je jako e, č jako c, š je jako s (třeba v maďarštině)), nebo nahradí spřežkami, nebo je nechají, záleží na tom kterém cizím jazyce. Paul E (diskuse) 11. 4. 2016, 23:11 (CEST)Odpovědět