Diskuse:Vjačeslav Michajlovič Koťonočkin
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Tchoř
@Tchoř: Nemělo by se jméno přepisovat spíš Koťonočkin? Na -ťjo- by to muselo být v originále -тьё-. Imho to IP zde opravila správně, ale zde to Tomas62 uvedl do souladu s názvem článku. — Gumruch (disk.) 24. 4. 2019, 22:18 (CEST)
- Tomas62 (diskuse) 24. 4. 2019, 23:35 (CEST)
- Přepis ruské cyrilice do latinky, další používaná varianta nechť je tam zmíněna. Btw nechci Ti brát iluze, ale např. na iDNESu korektoři jako takoví neexistují, jsou jen dva stupně – autorův článek zveřejňuje (a může upravit) editor. Případné následné korektury pak ale probíhají i od zaměstnanců na intranetu. — Gumruch (disk.) 25. 4. 2019, 00:20 (CEST)
- Je možné, že původcem přepisu Koťjonočkin je wiki, ani irozhlas není důsledný.--Tomas62 (diskuse) 25. 4. 2019, 00:40 (CEST)
- S přesunem souhlasím, podle pravidel je to takto správně. Díky za postřeh! --Tchoř (diskuse) 25. 4. 2019, 05:33 (CEST)
Ano, například iDNES taky používá Koťjonočkin, ale obávám se, že to může být argumentace kruhem, tedy že vycházejí z tohoto článku, který byl založený roku 2012. Přimlouvám se za přesun ve shodě s článkem
Přepis Koťonočkin je správně a převažuje, avšak Koťjonočkin se také požívá. Mezi zdroji, které to píšou takto, vyniká irozhlas, o kterém předpokládám, že má korektory.-- - Přepis ruské cyrilice do latinky, další používaná varianta nechť je tam zmíněna. Btw nechci Ti brát iluze, ale např. na iDNESu korektoři jako takoví neexistují, jsou jen dva stupně – autorův článek zveřejňuje (a může upravit) editor. Případné následné korektury pak ale probíhají i od zaměstnanců na intranetu. — Gumruch (disk.) 25. 4. 2019, 00:20 (CEST)