Diskuse:Omar Sharif

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Mattesák v tématu „Jméno

Jméno[editovat zdroj]

Navrhuji přesun článku na stránku "Omar Šaríf", neboť taková transkripce je správná. Vycházím z těchto zdrojů:

  • Wikipedie:Transkripce arabštiny - "Obecně se konsonanty a vokály arabských jmen, názvů, termínů aj. přepisují foneticky."
  • blog e-islám - "Přepis (transkripce, transliterace) musí být co nejblíže výslovnosti v daném jazyku a zároveň jasně čitelný v transkribované formě."
  • Ústav pro jazyk český AV - "Angličtina nebo francouzština nemají například hlásky ch, ž, jinak vyslovují j, h, atd. Arabská jména se v těchto jazycích transkribují jinak, než jak by tomu mělo být v češtině. Pokud přebíráme arabská jména z cizí transkripce či transliterace a nebereme v úvahu tyto skutečnosti, můžeme se dostat do značného rozporu s arabskou výslovností."

V českých médiích se sice většinou používá tato anglická transkripce, ale my nejsme novináři. Anglická transkripce zkrátka nemá na české wikipedii co dělat, nota bene názvu článku. --Mattesák (diskuse) 21. 10. 2022, 13:16 (CEST)Odpovědět

He began his career in his native country in the 1950s, but is best known for his appearances in British, American, French, and Italian productions. A to je také důvod, proč to přepisujeme přes angličtinu, podobně jako třeba Američany s cizokrajnými kořeny. --Chrz (diskuse) 25. 10. 2022, 18:47 (CEST)Odpovědět

Děkuji za Vaše vyjádření pane kolego, cením si toho, já jsem se ale neptal proč ho píšeme po anglicku, já na navrhuji abychom ho psali po česku. Mattesák (diskuse) 25. 10. 2022, 21:47 (CEST)Odpovědět

Píšeme ho po anglicku, protože i české zdroje ho píšou po anglicku. Používat varianty "lepší" než v českých zdrojích není dobrá praxe. --Chrz (diskuse) 25. 10. 2022, 21:56 (CEST)Odpovědět

České zdroje uvádějí všelijaký věci, hlavně v poslední době vidím v novinách spoustu případů, kdy jsou jména Rusů a Ukrajinců uváděna v anglické transkripci. Navíc, tímhle porušujeme svá vlastní pravidla - viz první bod mého původního příspěvku. Nejsem proti tomu zahrnout anglickou transkripci do textu článku, ale v názvu bych to mnohem raději viděl tak, jak to má být podle všeobecně uznávaných pravidel pro přepis arabštiny. Mattesák (diskuse) 25. 10. 2022, 22:10 (CEST)Odpovědět

Ruská a ukrajinská jména přes angličtinu jsou chyba. Herec, který je známý z anglicky mluvených filmů a navíc zdroje měly mraky času si to rozmyslet a Wikipedie by razila vlastní cestičku a popírala všechny (a hlavně mnohé) zdroje, je taky chyba. Jeden dva tři zdroje jde zamáznout jako hloupost novinářů, to se ještě dá, ale to tady není, tady by se systematicky popíraly české zdroje v obrovském počtu. --Chrz (diskuse) 25. 10. 2022, 22:46 (CEST)Odpovědět
To je asi recht no... A co takhle "varianta brod"? Že by název článku zůstal stejný ale úvod by vypadal zhruba takhle:
Umar aš-Šaríf (arabsky عمر الشريف‎), v českých zdrojích uváděn v anglickém přepisu Omar Sharif , rodným jménem Michel Demitri Chalhoub (10. dubna 1932, Alexandrie10. července 2015, Káhira) byl egyptský herec... --Mattesák (diskuse) 26. 10. 2022, 06:38 (CEST)Odpovědět
Samozřejmě se najdou stovky příkladů jak v úvodu mít několik jmen v různých přepisech či pseudonymy. Akorát zrovna "v českých zdrojích uváděn v anglickém přepisu" je dost krkolomné. Třeba "v anglickém přepisu jako", a hotovo. --Chrz (diskuse) 26. 10. 2022, 18:35 (CEST)Odpovědět
To je ještě lepší řešení, OK. --Mattesák (diskuse) 26. 10. 2022, 18:41 (CEST)Odpovědět