Diskuse:Korejský Jindo
Přidat témaNázev[editovat zdroj]
@Leome323, Tchoř: Současný název je rozhodně lepší než ten původní („Korejský Jindo Dog“), nicméně je otázka, zda by měl zůstat konečný. Také je otázka, jak psa označovat v článku.
Etymologie[editovat zdroj]
Název popisuje fakt, že jde o psa původem z korejského ostrova Čindo.
FCI[editovat zdroj]
Mezinárodní kynologická federace FCI uvádí na svých stránkách název plemene ve čtyřech jazycích - [1]:
- Korea Jindo Dog (angličtina)
- Jindo Coreen (francoužština)
- Koreanischer Jindo (němčina)
- Korea Jindo Dog (španělština – to je doslova převzatý anglický název plemene / španělská wikipedie například používá název Perro de Chindo, tj. „pes z Činda“)
Čeština[editovat zdroj]
Při překladu názvu plemene do češtiny narážíme hned na dva samostatné problémy:
- Jak překládat „Jindo“? Ponechat anglický tvar „Jindo“ nebo překládat jako „Čindo“?
- Co s výrazem „Dog“? Ponechat anglický tvar „Dog“, přeložit jako „pes“ nebo úplně vypustit?
ČMKU[editovat zdroj]
Českomoravská kynologická unie používá na svých stránkách transkripci Korejský Jindo Dog - [2], což je ovšem gramatický paskvil, mix češtiny s angličtinou.
Shrnutí[editovat zdroj]
Z výše uvedeného vyplývá, že název plemene v češtině lze utvořit hned několika způsoby. Ne všechny jsou ovšem gramaticky správně.
- Korejský Jindo
- Korejský Čindo
- Korejský Jindo pes
- Korejský pes Jindo
- Korejský Čindo pes
- Korejský pes Čindo
- Korejský Jindo Dog
- Jindský pes
- Čindský pes
- doplňte případně další možné názvy
Názory[editovat zdroj]
Podle mě by bylo nejjednodušší a nejvhodnější použít variantu 1 nebo 2, přičemž z názvu používaného ČMKU by mělo zůstat přesměrování. --Vachovec1 (diskuse) 1. 9. 2015, 12:10 (CEST)
- Varianty 2, 6, 9 s mírnou preferencí 6. To ovšem za předpokladu, že samohlásky jsou krátké.--Tomas62 (diskuse) 1. 9. 2015, 12:41 (CEST)
- Hlasuji pro variantu 1. Určitě bych nevolila Korejský Jindo pes, nepřijde mi to úplně rozumné. A také mi připadá lepší Jindo než počeštělé Čindo, už proto, že Jindo je mnohem více vyhledávané a kdo by si psa Jindo spojil s Čindo? :-) Leome 323 ♥ (diskuse) 1. 9. 2015, 13:26 (CEST)
- Nechci hlasovat, nicméně můj názor je ten, že varianty s anglickým přepisem jsou neuctivé vůči korejštině a češtině. Nejvíc se mi líbí přímý překlad z korejštiny, Čindský pes, který je zároveň i velmi popisný. Na druhou stranu, v češtině ho zřejmě zatím nikdo mimo Wikipedii nepoužil a tak asi bude lepší spokojit se s jeho uvedením takto. --Tchoř (diskuse) 1. 9. 2015, 21:21 (CEST)
- Ráda bych již ukončila hlasování a konečně to rozsekla; takže přesuneme stránku na název Korejský Jindo?
- Nechci hlasovat, nicméně můj názor je ten, že varianty s anglickým přepisem jsou neuctivé vůči korejštině a češtině. Nejvíc se mi líbí přímý překlad z korejštiny, Čindský pes, který je zároveň i velmi popisný. Na druhou stranu, v češtině ho zřejmě zatím nikdo mimo Wikipedii nepoužil a tak asi bude lepší spokojit se s jeho uvedením takto. --Tchoř (diskuse) 1. 9. 2015, 21:21 (CEST)
- Hlasuji pro variantu 1. Určitě bych nevolila Korejský Jindo pes, nepřijde mi to úplně rozumné. A také mi připadá lepší Jindo než počeštělé Čindo, už proto, že Jindo je mnohem více vyhledávané a kdo by si psa Jindo spojil s Čindo? :-) Leome 323 ♥ (diskuse) 1. 9. 2015, 13:26 (CEST)