Diskuse:Korejský Jindo

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 8 lety od uživatele Tchoř v tématu „Název

Název[editovat zdroj]

@Leome323, Tchoř: Současný název je rozhodně lepší než ten původní („Korejský Jindo Dog“), nicméně je otázka, zda by měl zůstat konečný. Také je otázka, jak psa označovat v článku.

Etymologie[editovat zdroj]

Název popisuje fakt, že jde o psa původem z korejského ostrova Čindo.

FCI[editovat zdroj]

Mezinárodní kynologická federace FCI uvádí na svých stránkách název plemene ve čtyřech jazycích - [1]:

  • Korea Jindo Dog (angličtina)
  • Jindo Coreen (francoužština)
  • Koreanischer Jindo (němčina)
  • Korea Jindo Dog (španělština – to je doslova převzatý anglický název plemene / španělská wikipedie například používá název Perro de Chindo, tj. „pes z Činda“)

Čeština[editovat zdroj]

Při překladu názvu plemene do češtiny narážíme hned na dva samostatné problémy:

  1. Jak překládat „Jindo“? Ponechat anglický tvar „Jindo“ nebo překládat jako „Čindo“?
  2. Co s výrazem „Dog“? Ponechat anglický tvar „Dog“, přeložit jako „pes“ nebo úplně vypustit?

ČMKU[editovat zdroj]

Českomoravská kynologická unie používá na svých stránkách transkripci Korejský Jindo Dog - [2], což je ovšem gramatický paskvil, mix češtiny s angličtinou.

Shrnutí[editovat zdroj]

Z výše uvedeného vyplývá, že název plemene v češtině lze utvořit hned několika způsoby. Ne všechny jsou ovšem gramaticky správně.

  1. Korejský Jindo
  2. Korejský Čindo
  3. Korejský Jindo pes
  4. Korejský pes Jindo
  5. Korejský Čindo pes
  6. Korejský pes Čindo
  7. Korejský Jindo Dog
  8. Jindský pes
  9. Čindský pes
  10. doplňte případně další možné názvy

Názory[editovat zdroj]

Podle mě by bylo nejjednodušší a nejvhodnější použít variantu 1 nebo 2, přičemž z názvu používaného ČMKU by mělo zůstat přesměrování. --Vachovec1 (diskuse) 1. 9. 2015, 12:10 (CEST)Odpovědět

Varianty 2, 6, 9 s mírnou preferencí 6. To ovšem za předpokladu, že samohlásky jsou krátké.--Tomas62 (diskuse) 1. 9. 2015, 12:41 (CEST)Odpovědět
Hlasuji pro variantu 1. Určitě bych nevolila Korejský Jindo pes, nepřijde mi to úplně rozumné. A také mi připadá lepší Jindo než počeštělé Čindo, už proto, že Jindo je mnohem více vyhledávané a kdo by si psa Jindo spojil s Čindo? :-) Leome 323 ♥ (diskuse) 1. 9. 2015, 13:26 (CEST)Odpovědět
Nechci hlasovat, nicméně můj názor je ten, že varianty s anglickým přepisem jsou neuctivé vůči korejštině a češtině. Nejvíc se mi líbí přímý překlad z korejštiny, Čindský pes, který je zároveň i velmi popisný. Na druhou stranu, v češtině ho zřejmě zatím nikdo mimo Wikipedii nepoužil a tak asi bude lepší spokojit se s jeho uvedením takto. --Tchoř (diskuse) 1. 9. 2015, 21:21 (CEST)Odpovědět
Ráda bych již ukončila hlasování a konečně to rozsekla; takže přesuneme stránku na název Korejský Jindo?