Diskuse:Ciudad de México

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

článek by chtěl trochu rozšířit a dodat pár informací.psát srozumitelněji. -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 90.180.243.87 (diskuse) 15:38, 22. 5. 2010 (CE(S)T)

Reakce na návrh přesunutí[editovat zdroj]

Padl tu návrh na přesunutí článku ze tvaru Ciudad de México na Mexiko (město). Že prý je to očekávanější název. Já si myslím, že někdo, kdo přijde na Wikipedii a hledá tento článek, to těžko napíše ve tvaru Mexiko (město). V českém prostředí je docela zažitější tvar Mexico City. A to je mě osobně nesypatický příklad toho, jak přebíráme výrazy z angličtiny bez většího přemýšlení... Proč by ten článek nemohl nést oficiální název města???!!!??? Copak je to tak špatně? Navíc, když na wiki fungují redirecty? --Unpocoloco 13. 2. 2011, 15:48 (UTC)

Jsem proti přesunu. Název může být jen těžko očekávaný a originální název je poměrně vžitý. Souhlas s předřečníkem --Faigl.ladislav slovačiny 13. 2. 2011, 15:51 (UTC)
Proč upřednostňovat (byť poměrně zažitý) plný španělský (i když do češtiny už převzatý) název města před zkráceným českým, který je očekávatelnější? Paralela k Česká republika vs. Česko nebo k Spojené království Velké Británie a Severního Irska vs. Spojené království. Jediná komplikace je rozlišovač, na který jsou ale čtenáři Wikipedie už zvyklí. Palu 13. 2. 2011, 16:06 (UTC)
Jedna proto, že je očekávaný a není matoucí. Druhak už jen třeba proto, že v textu se stejně nebude český název používat, neb by kupříkladu bylo velice matoucí psáti, že „Budova parlamentu se nachází v Mexiku v Mexiku.“ Když někomu řeknu „Jedu do Mexika“ tak rovněž patrně nikdo nebude předpokládat, že mluvím o městě a budu dotázán, kde tam budu bydlet. --Faigl.ladislav slovačiny 13. 2. 2011, 16:15 (UTC)
A co když mu řeknete, že jedete do Washingtonu nebo New Yourku? To bude vědět, kam to vlastně jedete? Já myslím, že tenhle argument není dobrý :-) Palu 13. 2. 2011, 16:31 (UTC)
Ale já poukazoval na matoucí charakter. Když řeknu, že jedu do Mexika, každého napadne stát. Když řeknu, že letím do Washingtonu, tak mi bude z žertu řečeno, ať pozdravuji Obamu a nikolivěk, že v Seattlu hodně prší, ať si vezmu pláštěnku a nezapomenu navštívit Cobainovo rodné město. Čili jde o očekávanost a zažitost, na což jsem poukazoval--Faigl.ladislav slovačiny 13. 2. 2011, 16:59 (UTC)
Každopádně to, že je dostatečně název zažitý je pravda. Přesto, že si myslím, že je vhodnější český zkrácený název, návrh na přesun stahuji, protože ten rozdíl není tak velký. Palu 13. 2. 2011, 16:36 (UTC)
Nechci být příliš agresivní, ale dovolím si zpochybnit odkaz na www.cojeco.cz. Když jste na tomto odkazu a podíváte se na naprostý vršek obrazovky a pojmenování otevřené stránky v záhlaví prohlížeče, objeví se tam: Mexiko, hlavní město Mexika. A o tomto přeci nebudem tvrdit, že je očekávaný výraz. Např. pro Brno je jeho popiska na cojeco.cz ve tvaru: Brno, město v České republice, v Jihomoravském kraji, v okrese Brno-město... zkrátka adresu cojeco já nemůžu považovat v tomto ohledu za něco směrodatného. --Unpocoloco 13. 2. 2011, 16:16 (UTC)
To klidně buďte agresivní, ale tady můžete pochopit, proč tam je napsáno Mexiko hlavní město Mexika. Palu 13. 2. 2011, 16:31 (UTC)
Che, che. Jsem neřekl, že nechci být agresivní. Jen nechci být PŘÍLIŠ agrasivní! :-) Každopádně, váš odkaz mi nijak nepomohl pochopit, proč je tam článek (text) pojmenován tak, jak je (Mexiko, hlavní město Mexika). Asi je to i pozdní hodinou, ale doopravdy nechápu. :-) --Unpocoloco 14. 2. 2011, 00:30 (UTC)
U Brna je na tom samém místě na CoJeCo napsáno "Brno, město v České republice, v Jihomoravském kraji, v okrese Brno-město", čili obdoba Vámi napadnutého "Mexiko, hlavní město Mexika". Je to pouze proto, aby bylo možno jednotlivé významy odlišit v rozcestnících jako je tento nebo tento. Palu 14. 2. 2011, 12:10 (UTC)
No však; na to jsem přeci odkazoval už dříve, že pojmenovávání hesel na cojeco je nešikovné. Nevadí nic, šablona je pryč, tak nebudem téma více pitvat. --Unpocoloco 14. 2. 2011, 12:52 (UTC)
Ale ono je šikovné. Mám pocit, že si pletete pojmenování s upřesněním, o který význam jde. Pojmenováním je tam pouhé Brno a Mexiko. Palu 14. 2. 2011, 13:00 (UTC)

Časové pásmo[editovat zdroj]

Chybějící časové pásmo je opomenutí, nebo správně? Vzhledem k tomu, že Spojené státy mxické nejsou v jednom časovém pásmu a ostatní spolkové státy mají časové pásmo uvedeno, mi u tohoto distriktu chybí.

Informaci jsem doplnil, díky za připomínku. --Unpocoloco (diskuse) 15. 8. 2013, 06:19 (UTC)