Přeskočit na obsah

Diskuse:Pán Protivenství

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Přejmenování

Autor článku mi napsal:

Señor de las Triculaciones: representa el sufrimiento que cristo padecio antes de ser crucificado. "Lord sufrimiento"

To bych přeložil asi takto: Reprezentuje utrpení, které Kristus vytrpěl před (?) ukřižováním. „Pán utrpení“

Našel by se prosím někdo, kdo by se mohl k této problematice kvalifikovaně vyjádřit? Zdraví Fagnes (diskuse) 3. 10. 2012, 22:36 (UTC)

V angličtině je: "Lord of Tribulations".--79.158.243.16 4. 10. 2012, 15:06 (UTC)
Nevím, jestli to je kvalifikované vyjádření, ale v češtině jsem se obvykle setkával s pojmenováním Kristus Trpitel nebo Bolestný Kristus. --Saltzmann (diskuse) 4. 10. 2012, 16:34 (UTC)
Vzhledem k tomu, že článek je o jedné konkrétní sošce, nepřipadá mi vhodné přejmenování na obecný název, jako by byl Pán utrpení nebo Kristus Trpitel (ani současný název není výstižný). Čtenáři budou pod tímto názvem očekávat theologický výklad pojmu. Přimlouval bych se spíše za ponechání španělského názvu s nějakým rozlišovačem (socha), zejména pokud český překlad vztahující se k této sošce nebude doložen zdrojem. --Uacs451 (diskuse) 4. 10. 2012, 16:55 (UTC)

Myslím, že správné slovo je: Tribulation = "Soužení".--83.41.95.171 6. 10. 2012, 16:14 (UTC)