Diskuse:Pán Protivenství

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Přejmenování[editovat zdroj]

Autor článku mi napsal:

Señor de las Triculaciones: representa el sufrimiento que cristo padecio antes de ser crucificado. "Lord sufrimiento"

To bych přeložil asi takto: Reprezentuje utrpení, které Kristus vytrpěl před (?) ukřižováním. „Pán utrpení“

Našel by se prosím někdo, kdo by se mohl k této problematice kvalifikovaně vyjádřit? Zdraví Fagnes (diskuse) 3. 10. 2012, 22:36 (UTC)

V angličtině je: "Lord of Tribulations".--79.158.243.16 4. 10. 2012, 15:06 (UTC)
Nevím, jestli to je kvalifikované vyjádření, ale v češtině jsem se obvykle setkával s pojmenováním Kristus Trpitel nebo Bolestný Kristus. --Saltzmann (diskuse) 4. 10. 2012, 16:34 (UTC)
Vzhledem k tomu, že článek je o jedné konkrétní sošce, nepřipadá mi vhodné přejmenování na obecný název, jako by byl Pán utrpení nebo Kristus Trpitel (ani současný název není výstižný). Čtenáři budou pod tímto názvem očekávat theologický výklad pojmu. Přimlouval bych se spíše za ponechání španělského názvu s nějakým rozlišovačem (socha), zejména pokud český překlad vztahující se k této sošce nebude doložen zdrojem. --Uacs451 (diskuse) 4. 10. 2012, 16:55 (UTC)

Myslím, že správné slovo je: Tribulation = "Soužení".--83.41.95.171 6. 10. 2012, 16:14 (UTC)

Dobrý den, díky všem za názory. Určitě se neztotožňuji s kolegou Uacs451, že by pod názvem sošky čtenář očekával výklad nějakého teologického pojmu. Ostatně už nyní je jasné, že název sošky se nejspíš žádným způsobem nepřibližuje žádnému obecnému teologickému pojmu. Použít španělský název s rozlišovačem „socha“ mi připadá dost rozporuplné, protože nemám žádné informace o tom, že by se snad dal napsat článek o dotyčném názvu bez rozlišovače. Podle mého názoru je situace obdobná jako v případě Pražského Jezulátka, o němž je v angličtině článek Infant Jesus of Prague, v němčině Prager Jesulein (s variantou Prager Jesuskind) a ve španělštině Niño Jesús de Praga; pouze s tím rozdílem, že Pražské Jezulátko je podstatně známější. Myslím, že by měl být nalezen vhodný český ekvivalent, ale v tuto chvíli netuším, který by to měl být. Věřím, že v budoucnu budeme chytřejší, vždyť snad ještě není všem dnům konec. Zdraví Fagnes (diskuse) 8. 10. 2012, 09:47 (UTC)

Vzhledem k tomu, že navrhovatel přesunu zřejmě změnil názor, odstraňuji prozatím šablonu návrh přesunu. Pokud se na nějakém názvu dohodnete, zase šablonu přidejte. --Faigl.ladislav slovačiny 8. 11. 2012, 22:21 (UTC)